Thơ » Trung Quốc » Tấn » Tô Huệ » Chức cẩm hồi văn
Chàng vâng chiếu ra ngoài biên thú,Nam Phong tạp chí cùng số còn đăng một bản dịch khác cũng cho là của Ngô Thế Vinh, xin xem thêm ở dưới.
Thiếp đưa chàng kiều lộ xa xa.
Mấy lời tặng những châu sa,
Tình ân ái ấy biết là nhớ không?
Sao một phút tin hồng văng vẳng,
Thái bình vi xuân chẳng ấm nồng.
Dưới thềm lỗ chỗ rêu phong,
Trong màn ngang đọc bụi hồng sương che.
Khi tống biệt ngồi kia kinh hãi,
Biết làm sao cho lại gặp cùng.
Ước gì như nguyệt bể đông,
Ước gì như thấy mây lồng đầu non.
Mây non nọ nên còn một thấy,
Trăng bể kia soi dậy một phương.
Những mong lại được gặp chàng,
Dẫu nghìn muôn dặm rõ đường tương thân.
Đường thăm thẳm mấy lần xa cách,
Giận chàng còn làm khách ải quan.
Ngày đi lư diệp mới vàng,
Bây giờ đã mấy mai tàn trắng bông.
Bông mai nọ trắng không nào thấy,
Nỗi xuân riêng áy náy biết mà.
Vì chàng nên lá dương tà,
Hoa tơi man mác ai là tảo nhân.
Trước sân những cỏ xuân thơm nức,
Ôm đàn tranh tựa lúc khổn đường.
Khúc Giang Nam gẩy vì chàng,
Đem tình cho đến sóc phương cõi ngoài.
Ngoài phương sóc xa xôi thăm thẳm,
Bức âm thư nghìn dặm thấy đâu.
Pha phôi áo lệ gối sầu,
Dưới thềm hoa lá cùng mầu nở ra.
Qua sông ấy tiếng gà xao xác,
Nỗi ly nhân trường đoạn khác đâu.
Đàn chưa rối ruột đã sầu,
Cho nên một khúc cung sau chưa tròn.
Chàng nhớ thiếp như non tình nặng,
Thiếp nhớ chàng cũng chẳng tạm khuây.
Hồi văn một bức thư này,
Nhi phu xin sớm kíp ngày khởi quy.