Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Nhuận Châu nam quách lưu biệt
潤州南郭留別 • Bờ tường phía nam Nhuận Châu làm thơ để lại khi chia tay
Thơ
»
Trung Quốc
»
Trung Đường
»
Lang Sĩ Nguyên
»
Nhuận Châu nam quách lưu biệt
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Nữ viết kê minh 3 (Khổng Tử)
-
Du Vân Cư tự tặng Mục tam thập lục địa chủ (Bạch Cư Dị)
-
Thư cưu (Phùng Khắc Khoan)
-
Cảm Hoá tự kiến Nguyên, Lưu đề danh (Bạch Cư Dị)
-
Vịnh cung (Lý Thế Dân)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 14/05/2022 11:36
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Lá phong quay lại từ bờ khơi,
Trì trệ mái chèo lan khó bơi.
Đầu núi Ngô mưa mùa sắp tới,
Trên sông triều xuống chính cùng thời.
Cố nhân khó gặp mà yêu lại,
Lữ khách tự kiêng không nhiều lời.
Anh hỏi sẽ làm gì sắp tới,
Chỉ là mây đất Diễm xa xôi.