Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Sơn trung
山中 • Trong núi
Thơ
»
Việt Nam
»
Trần
»
Nguyễn Phi Khanh
»
Sơn trung
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
-
Bản dịch của Bùi Văn Nguyên
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Đỗ Đình Tuân
-
Bản dịch của Tiên Sơn, Đào Phương Bình
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Dư hốt ư mộng trung vãng thám Tuần Phủ, ám tưởng kinh trung cố nhân hoặc đương hữu niệm ngã giả, nhân ký Tuần Phủ kiêm trình Đôn Nhân Phạm tử kỳ 2 (Cao Bá Quát)
-
Lục thập tự thuật (Lê Khắc Cẩn)
-
Đạm trúc diệp (Tuệ Tĩnh thiền sư)
-
Chung Nam 2 (Khổng Tử)
-
Khốc Đan phủ Lương Cửu thiếu phủ (Cao Thích)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 22/12/2018 20:27, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 08/10/2019 11:51
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Sau trận mưa cây toả khói xanh,
Trời chiều mây lạnh dần dần sanh.
Nào hay tỉnh giấc sớm xuân muộn,
Nghe vẳng tiếng quyên non đỉnh gành.