Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Thị yến Đào Hoa viên vịnh đào hoa ứng chế
侍宴桃花園詠桃花應制 • Thơ ứng chế vịnh hoa đào nhân dự tiệc ở Đào Hoa viên
Thơ
»
Trung Quốc
»
Sơ Đường
»
Tô Đĩnh
»
Thị yến Đào Hoa viên vịnh đào hoa ứng chế
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Nguyễn Minh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Chu trung hiểu vọng phụng trình đồng chu chư quân tử (Cao Bá Quát)
-
Thiên Bảo sơ, nam tào tiểu tư khấu cữu ư ngã thái phu nhân đường hạ luy thổ vi sơn, nhất quỹ doanh xích, dĩ đại bỉ hủ mộc, thừa chư phần hương từ âu, âu thậm an hĩ, bàng thực từ trúc, cái tư sổ phong, khâm sầm thiền quyên, uyển hữu trần ngoại sổ trí, nãi bất tri, hứng chi sở chí, nhi tác thị thi (Đỗ Phủ)
-
Tống Lưu Vũ Tích (Đậu Củng)
-
Hoa Tử cương (Bùi Địch)
-
Thuỷ hoa (Vương An Thạch)
Đăng bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 31/03/2020 11:43, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi
Lương Trọng Nhàn
vào 23/12/2020 21:22
Bản dịch của
Lương Trọng Nhàn
Hoa đào rực rỡ tốt xinh tươi,
Nhiều cánh hoa rơi năm tháng qua.
Nhìn thấy rừng thơm cười mỉm đón,
Người về lặng lẽ biệt ly hoa.