Thi Viện
×
Tên tác giả/dịch giả
Tên bài thơ @Tên tác giả
Nội dung bài thơ @Tên tác giả
Tên nhóm bài thơ @Tên tác giả
Tên chủ đề diễn đàn
Tìm với
G
o
o
g
l
e
Toggle navigation
Tác giả
Danh sách tác giả
Tác giả Việt Nam
Tác giả Trung Quốc
Tác giả Nga
Danh sách nước
Danh sách nhóm bài thơ
Thêm tác giả...
Thơ
Các chuyên mục
Tìm thơ...
Thơ Việt Nam
Cổ thi Việt Nam
Thơ Việt Nam hiện đại
Thơ Trung Quốc
Đường thi
Thơ Đường luật
Tống từ
Thêm bài thơ...
Tham gia
Diễn đàn
Các chủ đề mới
Các chủ đề có bài mới
Tìm bài viết...
Thơ thành viên
Danh sách nhóm
Danh sách thơ
Khác
Chính sách bảo mật thông tin
Thống kê
Danh sách thành viên
Từ điển Hán Việt trực tuyến
Đổi mã font tiếng Việt
Đăng nhập
×
Đăng nhập
Tên đăng nhập:
Mật khẩu:
Nhớ đăng nhập
Đăng nhập
Quên mật khẩu?
Bài dịch: Hí Trí Viễn thiền sư khán kinh tả nghĩa
戲智遠禪師看經寫義 • Đùa thiền sư Trí Viễn xem kinh giảng nghĩa
Thơ
»
Việt Nam
»
Trần
»
Tuệ Trung thượng sĩ
»
Hí Trí Viễn thiền sư khán kinh tả nghĩa
☆
☆
☆
☆
☆
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
In bài
Một số bài dịch khác cùng bài thơ
-
Bản dịch của Thích Thanh Từ
-
Bản dịch của Lương Trọng Nhàn
-
Bản dịch của Trương Việt Linh
Một số bài dịch khác cùng dịch giả
-
Vãn cảnh (Mạc Đĩnh Chi)
-
Vịnh cúc kỳ 1 (Đỗ Khắc Chung)
-
Nhân tặng nhục (Nguyễn Khuyến)
-
Thủ nê ngưu (Tuệ Trung thượng sĩ)
-
Cúc hoa bách vịnh kỳ 3 (Trương Hán Siêu)
Đăng bởi
Vanachi
vào 31/07/2008 22:51
Bản dịch của
Huệ Chi
Mồi thơm là mực, bút: cần câu,
Biển học quay cuồng, trở lái mau.
Vững trí buông cần khen cụ Viễn,
Năm lừa, rồng dữ lượn trên đầu.