Bản dịch của Hoàng Trung Thông

Tặng phụ nữ nước cộng hoà Tây Ban Nha
(Nhạc của M. Blanter)

Thung lũng lặng yên. Mặt trời cháy lửa
Ở trong thung, cuộc chiến đấu đã ngừng im
Con của mẹ, Lina, ở đâu con hở?
Có việc gì vừa mới phát sinh?

Có phải chăng tai con đã điếc?
Có phải con gặp việc không may?
Mẹ của con đang đưa cho con nước
Nhanh nhanh lên con hãy trả lời ngay!

Nhưng người con không hé răng, không đáp lại
Cũng không đi được nữa rồi
Chị cũng chẳng đi lên đón mẹ
Dòng nước trong không ướt nữa làn môi

Chị ngủ dưới mặt trời cháy nóng
Khẩu súng còn nắm chặt trong tay
Chị nằm giữa đất khô cát bỏng
Máu đỏ tươi trên đất nhuộm đầy

Bím tóc buông xoã rối
Quần áo đã nát nhàu
Chị nằm im, im mãi
Mắt xám đen còn mải ngắm về đâu

Bà mẹ nhắm nghiền hai mắt
Im lìm không nói năng
Bên bụi cây xanh biếc
Tự tay mình, bà chôn cất con thân

Bà nhặt từng hòn đá xám
Đặt trên nấm mộ con yêu
Giữ một món tóc con làm kỷ niệm
Và sau cùng cầm lấy súng con theo

Vượt qua núi trập trùng
Dẫm lên trên đá cát
Bà cùng với nhân dân
Đi chống quân phát xít

Vì tổ quốc thân yêu
Vì sự nghiệp vĩ đại
Vì nước suối trong mà người con gái
Con chưa uống được vào mồm

Tim căm giận, tim đau thương
Tim đang khóc, tim đang ca hát:
“Đội ngũ chúng ta xông mau lên phía trước
Men theo đất trũng theo đỉnh núi sườn non...”

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]