Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Bạch Cư Dị
Đăng bởi tôn tiền tử vào 07/10/2013 07:26
少時猶不懮生計,
考後誰能惜酒錢。
共把十千沽一斗,
相看七十欠三年。
閑征雅令窮經史,
醉聽清吟勝管弦。
更待菊黃家釀熟,
共君一醉一陶然。
Thiếu thì do bất ưu sinh kế,
Khảo hậu thuỳ năng tích tửu tiền.
Cộng bả thập thiên cô nhất đấu,
Tương khan thất thập khiếm tam niên.
Nhàn chinh nhã lệnh cùng kinh sử,
Tuý thính thanh ngâm thắng quản huyền.
Cánh đãi cúc hoàng gia nhưỡng thục,
Cộng quân nhất tuý nhất đào nhiên.
Lúc tuổi trẻ đã không màng sinh kế,
Nay về già ai còn tiếc tiền rượu?
Chung nhau mua loại rượu mười ngàn quan một đấu,
Nhìn nhau mới thấy thiếu ba năm cùng tròn bảy mươi tuổi.
Rượu vào, lời hay ý đẹp thoát ra bằng thơ,
Nghe giọng ngâm thanh tao còn thích hơn nghe đàn sáo.
Đợi rượu cúc nhà tôi ủ chín,
Mời ông tới đánh chén một bữa thật no say.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 06/10/2013 07:26
Trẻ thì kế sống chẳng ưu tiên,
Già hẳn rượu ngon chả tiếc tiền.
Bạc cộng mười ngàn mua một đấu,
Tuổi cùng bảy chục thiếu ba niên.
Vui tràn thi hứng, thôi kinh sử,
Say lắng lời ngâm, chán sáo huyền.
Đợi lúc nhà mình thơm rượu cúc,
Mời ông cùng một trận say riêng.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 11/03/2016 19:22
Lúc trẻ mưu sinh chuyện chẳng màng
Về già ai lại tiếc chi tiền
Mười ngàn một đấu mau chung lại
Bảy chục non ba vốn chẳng riêng
Rượu chuốc ý hay vui khó sánh
Say ngâm giọng tốt thích nào hơn
Đợi khi rượu cúc men vừa chín
Thoả thích mời anh một trận ngon
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 09/06/2016 07:02
Lúc còn trẻ không màng sinh kế
Nay về già há dễ tiếc tiền
Mười ngàn đấu rượu mua liền
Nhìn nhau bảy chục ba niên mới tròn
Rượu vui uống, lòng tràn thi hứng
Nghe ngâm nga quên lửng sáo đàn
Rượu nhà ủ chín mời chàng
Lại tôi nâng chén say càng uống thêm.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 19/04/2020 10:55
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 26/12/2020 21:31
Lúc trẻ kế sinh đã chẳng màng,
Chung mua đấu rượu mười ngàn quan,
Về già lại tiếc chi tiền rượu,
Dù thiếu ba năm bảy mươi làng.
Ý đẹp lời hay thơ rượu hứng,
Giọng ngâm thanh lịch hơn kèn, đàn.
Cúc nhà ủ chín tôi đang đợi,
Thoả thích mời ông một chén tràn.