Thơ » Canada » Anne Carson
Đăng bởi hảo liễu vào 23/03/2019 21:57
This time I forgive you but I shall not forgive you again.
I observe that he forgives you but he will not forgive you again.
Although I eat this fish I don’t know its name.
Spirits watch over the soul of course.
I suppose and I presume.
I pose and I resume.
I suppose I have a horse.
How in the world can you afford this house I said and she said
I had a good divorce.
Strangers are warned that here there is a fierce, fast dog.
Whores have no business getting lost in the fog.
Is it to your ears or your soul that my voice is intolerable?
Whether Florinda lays a hand on his knee or his voluble, he pleads a headache
and the narrator concludes, The problem is insoluble.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hảo liễu ngày 24/03/2019 21:57
Lần này tôi tha thứ cho anh nhưng tôi sẽ không tha thứ cho anh nữa đâu.
Tôi thấy là anh ta tha thứ cho anh nhưng anh ta sẽ không tha thứ cho anh nữa đâu.
Tuy tôi ăn con cá này nhưng tên nó thì tôi không biết.
Tinh thần thì trông nom linh hồn đương nhiên.
Tôi cho là và tôi coi như.
Tôi đặt ra và tôi tiếp tục.
Tôi cho là tôi có một con ngựa.
Làm sao chị có thể mua được căn nhà này tôi nói và cô nói
Tôi có một cuộc ly hôn ngon nghẻ.
Người lạ được cảnh báo là ở đây có một con chó nhanh và dữ.
Gái điếm không có quyền lạc trong sương mù.
Với tai anh hay với linh hồn anh giọng của tôi không chịu đựng được?
Dù đặt tay lên đầu gối hay lên sự lưu loát của mình, Florinda vẫn lấy cớ đau đầu
và người kể chuyện kết luận, Vấn đề này không giải quyết được đâu.