Thơ » Nga » Aleksandr Blok
Đăng bởi nguyenvanthiet vào 25/03/2008 20:25, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi karizebato vào 15/04/2009 21:06
Я встал и трижды поднял руки.
Ко мне по воздуху неслись
Зари торжественные звуки,
Багрянцем одевая высь.
Казалось, женщина вставала,
Молилась, отходя во храм,
И розовой рукой бросала
Зерно послушным голубям.
Они белели где-то выше,
Белея, вытянулись в нить
И скоро пасмурные крыши
Крылами стали золотить.
Над позолотой их заемной,
Высоко стоя на окне,
Я вдруг увидел шар огромный,
Плывущий в красной тишине.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi nguyenvanthiet ngày 25/03/2008 20:25
Tôi đứng dậy, ba lần nhấc tay lên
Có những tiếng ầm vang trong ngọn gió
Những tiếng động tưng bừng của bình minh
Khoảng không bao la nhuốm màu thắm đỏ.
Có vẻ như người phụ nữ đứng lên
Cầu nguyện xong, ghé vào ngôi đền nhỏ
Bàn tay của nàng cũng màu hồng đỏ
Ném thóc cho những chú bồ câu ngoan.
Từ trên cao đâu đó chúng trắng ra
Chúng chăng ra những sợi dây màu trắng
Sắp tới đây u ám những mái nhà
Sẽ trở nên màu vàng trong đôi cánh.
Trên cái màu đang được vàng ra
Tôi đứng lên trên cao, bên cửa sổ
Bỗng nhiên thấy một quả cầu thật to
Đang lượn lờ giữa lặng yên màu đỏ.
Tôi thức dậy, vươn tay ba lần.
Từ không trung bao la vọng đến
Những âm thanh trang trọng của rạng đông,
Đỉnh cao vút choàng một màu đỏ thắm
Tưởng như người đàn bà tỉnh giấc
Vừa bước khỏi thánh đường vừa nguyện cầu,
Từ cánh tay màu hồng nàng rắc
Vụn bánh mì cho lũ chim câu.
Từ trên cao chúng bện thành đám trắng,
Trắng tinh khôi, kết một vệt dài,
Và nhanh chóng những mái nhà u ám
Biến thành những chiếc cánh vàng tươi.
Tôi đứng đây, cao trên cửa sổ,
Trên lớp mạ vàng vay mượn đó,
Chợt thấy một quả cầu khổng lồ
Đang bơi trong tĩnh lặng màu đỏ.