Thơ » Trung Quốc » Sơ Đường » Đỗ Thẩm Ngôn
共有樽中好,
言尋谷口來。
薜蘿山徑入,
荷芰水亭開。
日氣含殘雨,
雲陰送晚雷。
洛陽鐘鼓至,
車馬繫遲迴。
Cộng hữu tôn trung hảo,
Ngôn tầm cốc khẩu lai.
Bệ la sơn kính nhập,
Hà kỵ thuỷ đình khai.
Nhật khí hàm tàn vũ,
Vân âm tống vãn lôi.
Lạc Dương chung cổ chí,
Xa mã hệ trì hồi.
Từng nâng chén thích thú bên nhau,
Nay hỏi thăm tới cửa hang.
Cỏ dại mọc lan lối đi,
Sen và ấu dưới đình trên khe nở hoa.
Nắng chiếu sau cơn mưa,
Mây đen buổi chiều còn vang vài tiếng sấm.
Tiếng chuông trống từ thành Lạc Dương vọng tới,
Xe ngựa còn buộc chần chừ chưa muốn về.
Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 08/06/2008 03:27
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Vanachi ngày 10/03/2010 07:37
Lại thích cùng nâng chén
Hang sâu hỏi đến chơi
Lối rêu non cỏ lót
Đình nước ấu sen phơi
Nắng ngậm cơn mưa rớt
Mây đùa tiếng sấm lơi
Lạc Dương chuông trống vọng
Xe ngựa buộc chưa rời
Hỏi thăm tìm cửa núi,
Chén rượu thích cùng khề !
Cỏ bệ đường non phủ,
Ấu sen đình nước khoe.
Sấm giăng mây tối tiễn,
Mưa rắc nắng mai che.
Chuông trống Lạc Dương vọng,
Ngựa xe buộc chậm về.
Gửi bởi Khương-Duy ngày 08/03/2010 09:29
câu thứ 5, "nhật khí" dịch ra là "nắng" còn có nghĩa, chứ tiếng Việt đâu có chữ "ngắng"?
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi hongha83 ngày 17/08/2012 10:57
Cũng có rượu bầu tốt
Lại tìm cửa động chơi
Dây giăng đường đá lấp
Lá nổi mặt hồ tươi
Mưa dạt trêu trời nóng
Mây đưa tiếng sấm rơi
Lạc Dương hồi trống sớm
Xe ngựa sắp bầy ngồi
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 18/12/2012 17:41
Thích thú chén bạn bè
Cửa hang thăm hỏi tới
Cỏ hoang lan ngập lối
Sen ấu nở đình khe.
Sau mưa chiều nắng dọi
Mây đen đuổi sấm đe
Trống Lạc Dương vọng gọi
Xe ngựa buộc chưa về.
Gửi bởi Anh Nguyêt ngày 17/04/2015 19:36
Cùng nâng chén rượu, thú sao,
Cửa hang ta hỏi, tìm vào thăm nhau.
Cỏ lan đường núi từ lâu,
Quanh nhà, sen ấu bắt đầu nở hoa.
Nắng còn vương chút mưa qua,
Làn mây u ám vang ra sấm chiều.
Lạc Dương, chuông trống vọng đều,
Về, xe cột ngựa, trễ nhiều rồi đây...
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 11/06/2016 19:13
Từng nâng chén bên nhau cùng chuốc
Nay hỏi thăm đến trước cửa hang
Cỏ rừng mọc lấn trên đàng
Ấu sen hoa nở dưới đình trên khe
Nắng tà chiếu mưa hè vừa tạnh
Sấm rền còn vài tiếng sau mưa
Lạc Dương chuông trống xa đưa
Ngựa xe còn buộc, người chưa muốn về.