Thơ » Trung Quốc » Minh » Đường Dần
Đăng bởi Vanachi vào 14/11/2023 22:20
魚羹稻衲好終身,
彈指流年到四旬。
善亦懶為何況惡,
富非所望不憂貧。
僧房一局金縢着,
野店三杯石凍春。
自恨不才還自慶,
半生無事太平人。
Ngư canh đạo nạp hảo chung thân,
Đàn chỉ lưu niên đáo tứ tuần.
Thiện diệc lãn vi hà huống ác,
Phú phi sở vọng bất ưu bần.
Tăng phòng nhất cục Kim đằng trước,
Dã điếm tam bôi Thạch đống xuân.
Tự hận bất tài hoàn tự khánh,
Bán sinh vô sự thái bình nhân.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 14/11/2023 22:20
Áo tăng canh cá trọn đời vui,
Chớp mắt nay đà tứ thập rồi.
Giàu đã không mong, nghèo chẳng sợ,
Thiện làm còn ngại, ác sao đòi.
Kim đằng một cuộc buồng sư đọ,
Thạch đống ba ly quán vắng ngồi.
Tự hận bất tài còn tự chúc,
Thái bình vô sự nửa đời người.