Tuyệt mệnh thi kỳ 3

Thê lương ngục thất mệnh chung thi,
Hải khoát sa không khốc tự tri.
Tử quốc đáo nùng thiên hữu phận,
Thương tâm quan lũ kỷ nam nhi.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Đặng Thai Mai

Lạnh lùng cảnh ngục lúc quyên sinh,
Biển rộng đồng không mình biết mình.
Chết với nước non em tốt số,
Chạnh lòng tủi hổ lũ trâm anh.

tửu tận tình do tại
Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Trương Việt Linh

Trong ngục lạnh lùng thư tuyệt mệnh
Đồng không biển rộng khóc riêng hay
Chết vì non nước  thân đâu quản
So với nam nhi chẳng tủi thay

Chưa có đánh giá nào
Trả lời
Ảnh đại diện

Bản dịch của Lương Trọng Nhàn

Lạnh lùng ngục lúc quyên sinh,
Đồng không biển rộng khóc mình biết thân.
Chết cùng non nước góp phần,
Chạnh lòng tủi hổ nhân quần nam nhi.

11.00
Trả lời