Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/02/2014 12:54
秋風裊裊動高旌,
玉帳分弓射虜營。
已收滴博雲間戍,
更奪蓬婆雪外城。
Thu phong diểu diểu động cao tinh,
Ngọc trướng phân cung xạ lỗ dinh.
Dĩ thu Trích Bác vân gian thú,
Cánh đoạt Bồng Bà tuyết ngoại thành.
Gió thu thổi cờ tướng hiệu trên cột cao bay phần phật,
Chủ tướng chia quân bắn tên vào trại địch.
Đã bắt được vô số tù binh trên núi Trích Bác mây phủ,
Lại còn chiếm được núi Bồng Bà đầy tuyết bên ngoài quan ải.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/02/2014 12:54
Gió thu thổi hiệu kỳ phần phật
Chủ tướng chia quân bắn trại thù
Tù binh núi Trích mây mù
Non Bồng chiếm được tiếp thu ngoài thành
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 16/04/2015 22:35
Gió thu vi vút khiến sao rung,
Trong dinh, diệt địch đã chia cung.
Đồn mây Tích Bác vừa thu được,
Thành tuyết Bồng Bà ắt lấy xong.