Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi Vanachi vào 01/03/2014 21:42
元年建巳月,
郎有焦校書。
自誇足膂力,
能騎生馬駒。
一朝被馬踏,
唇裂版齒無。
壯心不肯已,
欲得東擒胡。
Nguyên niên kiến tỵ nguyệt,
Lang hữu Tiêu hiệu thư.
Tự khoa túc lữ lực,
Năng kỵ sinh mã câu.
Nhất triêu bị mã đạp,
Thần liệt bản xỉ vô.
Tráng tâm bất khẳng dĩ,
Dục đắc đông cầm Hồ.
Năm đầu vào tháng tư,
Có chàng họ Tiêu giữ chức hiệu thư.
Tự khoe rằng mình đủ sức,
Có thể cưỡi được con ngựa non khoẻ.
Một bữa kia bị ngựa đá,
Khiến cho môi sưng và răng gãy.
Như thế mà lòng hăng say vẫn còn,
Lại còn muốn ra phía đông phá giặc Hồ nữa.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 01/03/2014 21:42
Năm đầu, vừa tháng tư
Có ông Tiêu hiệu thư
Tự khoe "Ngựa bất kham
Cũng đủ sức cưỡi thừa"
Một sớm bị ngựa vật
Răng sứt, môi nát nhừ
Còn định ra dẹp giặc
Lòng hăng chưa chịu thua
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 08/02/2015 18:03
Năm đầu vào tháng tư,
Có quan Tiêu hiệu thư.
Ngựa hoang cũng dám cưỡi.
Khoe ta sức có thừa.
Một sớm bị ngựa đá,
Răng gãy, môi sưng vù.
Lòng hăng vẫn không giảm,
Muốn đi diệt giặc Hồ.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 14/09/2019 11:04
Năm đầu tiên nhằm vào tháng tị
Chàng họ Tiêu chức vị hiệu thư
Khoe rằng sức lực có dư
Ngựa non khoẻ mạnh cưỡi như ngựa thuần
Buổi sáng kia một lần ngựa đá
Môi sưng vều gãy cả hàm răng
Lòng trai vẫn chẳng hết hăng
Đòi ra đông bắt cả trăm giặc Hồ.