Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Đỗ Phủ » Phiêu bạc tây nam (760-770)
Đăng bởi tôn tiền tử vào 05/04/2015 14:10, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Admin vào 22/04/2024 15:10
衰顏甘屏跡,
幽事供高臥。
鳥下竹根行,
龜開萍葉過。
年荒酒價乏,
日並園蔬課。
猶酌甘泉歌,
歌長擊樽破。
Suy nhan cam bình tích,
U sự cung cao ngoạ.
Điểu há trúc căn hành,
Qui khai bình diệp quá.
Niên hoang tửu giá phạp,
Nhật tính viên sơ khoá.
Do chước “Cam tuyền” ca,
Ca trường kích tôn phá.
Dung mạo giảm sút nên chịu dấu thân,
Việc buồn nên cứ nằm dài.
Chim chuồn xuống gốc cây mà đi,
Rùa mở lá bèo để luồn qua.
Năm mất mùa nên giá rượu cao,
Ngày bận bịu với việc trồng vườn rau.
Còn vừa uống rượu vừa hát bài ca “Cam tuyền”,
Ca xong đá tan cái chén uống rượu.
Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 05/04/2015 14:10
Tuổi già chịu ẩn thân,
Buồn việc nên nằm khàn.
Chim lần gốc trúc bước,
Rùa lách lá bèo lan.
Mất mùa giá rượu mắc,
Ngày bận vườn rau chăm.
Khúc "Cam tuyền" say hát,
Hát xong chén đập tan.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 10/07/2019 04:27
Tuổi suy yếu ta đành giấu vết,
Cốt u nhàn mua việc nằm yên.
Chim di gốc trúc thản nhiên,
Rẽ bèo rùa cứ bơi liền chẳng sao.
Năm đói kém tiền mua rượu thiếu,
Ngày vui cùng cây trái, vườn rau.
Bài “cam tuyền”, độc ẩm hát cao,
Hát vừa dứt, chén lúc nào vỡ tan.
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 10/07/2019 04:29
Tuổi suy yếu nên đành thân giấu
Muốn u nhàn ẩn náu cầu an
Gốc tre chim đáp cả đàn
Lá bèo rùa rẽ dễ dàng bơi qua
Năm mất mùa xót xa giá rượu
Nên suốt ngày bận bịu vườn rau
“Cam tuyền” ca uống lòng đau
Ca xong đập chén cảm sầu dân đen.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 23/01/2020 11:33
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 04/09/2020 12:00
Năm tàn nên chịu dấu thân,
Việc buồn nên cứ nằm khàn dài ra.
Chim chuồn xuống gốc cây già,
Lá bèo rùa mở luồn qua bơi vào.
Mất mùa nên giá rượu cao,
Ngày không rãnh với vườn rau tỉa trồng.
Một mình uống rượu “Cam tuyền”,
Ca xong lại đá tan liền chén vơi.