Dưới đây là các bài dịch của Thanh Huyền. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Thiệu Bá đại chung minh (Tô Thức): Bản dịch của Lâm Thanh Huyền

Vô số lửa trí tuệ
Đốt cháy đồng vô minh
Dùng giới định làm mẫu
Đúc mặt chuông phẳng lỳ
Nhấc đôi tay bình đẳng
Nhặt lấy dùi từ bi
Chuông phát nơi vô hữu
Vang rền cõi vô biên


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sơn hoa (Thạch Ốc Thanh Củng thiền sư): Bản dịch của Lâm Thanh Huyền

Ven núi cành hoa nở rộn ràng
Ao thu sóng nước gợn lăn tăn
Người tu nếu được đôi mắt sáng
Chẳng đợi vô tình mới ngộ chân


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Độc lâu tụng (Hoàng Đình Kiên): Bản dịch của Lâm Thanh Huyền

Xương trắng ai khô nằm trên cát
Biết đâu thuở ấy mặt hoa đào
Mà nay bất nhẫn quay đầu lại
Ước gì tiền kiếp thấy dung nhan
Gió nghiệp đưa nhau thổi chập chùng
Mày tầm má phấn cũng thành tro
Nếu ta luyện được Thiền vô nhãn
Sẽ thấy tứ bề một dãy không


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Đôi mắt con tim (Zakari Dramani-Issifou): Bản dịch của Thanh Huyền, Đoàn Thị Thảo

Đến nhanh nào con gái ta
Cùng tiến bước quay lưng lại thành phố ma
Của những linh hồn không còn hát nữa
Trong ánh mặt trời sáng trắng
Ở nẻo rẽ một bầu trời khuất dạng

Hãy đến xem
Những tảng đá đang nói
Những tảng đá nằm đến muôn đời
Trong hồi ức của đất
Hướng về đôi mắt con tim

Trang trong tổng số 1 trang (4 bài trả lời)
[1]