Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Lương Hoàng Ngọc Linh ngày 03/09/2022 23:47
Ngày qua ngày, người lại già đi,
Năm qua năm, xuân vẫn đúng kỳ.
Cùng người vui với chén rượu đầy,
Thương tiếc hoa rơi nào ích chi.
Gửi bởi Lương Hoàng Ngọc Linh ngày 08/06/2022 00:11
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Hoàng Ngọc Linh vào 08/06/2022 00:16
Gió đông thổi tàn hoa mai,
Hoa quất nở,
Cung điện Ngô vương thuở cũ,
Rêu trải dài.
Chuyện xưa nay,
Nước mắt người,
Giục tuổi già,
Hận mặt trời lặn về tây,
Thuỷ triều lên.
(Bản dịch nghĩa)
Ngọn gió đông thổi tàn cành hoa mai,
Hoa quất hé nở
Cung điện Ngô vương thuở xưa cũ
Rêu xanh đã trải dài
Những câu chuyện xưa và nay
Nước mắt người anh hùng
Tự mình thôi thúc về tuổi già
Tiếc hận khi mặt trời đã lặn về tây
Thuỷ triều muộn lần nữa lại lên.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]