Dưới đây là các bài dịch của Hồ Thu Phong. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Văn thị ngoại tôn nhập thôn thu mạch (Tô Triệt): Bản dịch của Hồ Thu Phong

Lúa mới kề bên chuẩn bị rồi,
May nhờ cháu nhỏ đến cùng tôi.
Ba đêm gió lộng hoa màu ngã,
Một sớm trời trong sức lực hồi.
Cơm dẻo cho người mang gánh nặng,
Rượu nồng tặng kẻ đội màn oi.
Mùa màng kết thúc vui ngơi nghỉ,
Viết tạ ân tình hạnh phúc ôi.

Ảnh đại diện

Hán Khẩu (Khuất Đại Quân): Bản dịch của Hồ Thu Phong

Hán Khẩu gió thu tê
Mờ xa lạnh tứ bề
Theo trăng triều nổi dậy
Lẫn lá đóm chìm mê
Tóc bạc sao tìm đến
Non xanh cứ hối về
Nhờ người sang hỏi mẹ
Áo ấm kẻ rời quê

Ảnh đại diện

Quá dã tuyền (Vương Thế Trinh): Bản dịch của Hồ Thu Phong

Ngẫu hứng ghé đây ngồi
Trông dòng suối lặng trôi
Thưa rêu vì nguyệt chiếu
Rực sắc bởi tre bồi
Nghe tiếng lồng hang thẳm
Nhìn thuyền ngủ mái côi
Xanh rờn con nước cuộn
Mặc gió bụi liên hồi

Ảnh đại diện

Lập thu nhật tác (Ái Tân Giác La Hoằng Lịch): Bản dịch của Hồ Thu Phong

Núi dần mát dịu đón mùa sang,
Có lẽ tình thu phủ xóm làng.
Nóng bức tiêu tàn xa bạch nhật,
Mù mờ ẩn hiện vắng kim quan.
Ngô đồng lá rụng mình trên gió,
Trách mãnh tai nghe liễu dưới đàng.
Mưa hết nông phu nhìn ngán ngẩm
Mong đời vẫn đẹp nhạc rền vang.

Ảnh đại diện

Xuân tàn (Lục Du): Bản dịch của Hồ Thu Phong

Phai dần núi phủ bóng tà huy
Quyến luyến tàn xuân bước nặng ghì
Đất nước thanh bình thôi phục vụ
Quê nhà cố cựu phải hồi qui
Trông đường mục túc đà dăm vụ
Thấy ruộng vu tinh cũng mấy thì
Bất chợt cười mình sao chán nản
Say mèm nhớ cánh đại ưng phi

Ảnh đại diện

Tự trào (Lục Du): Bản dịch của Hồ Thu Phong

Ít học Thi Thư của Hán Đường
Nên đành luẩn quẩn ruộng rồi nương
Đôi chân chạm đất ngồi lừa mãi
Một túi kề hông uống rượu thường
Ngó thoạt hình dung đà suý lão
Say mèm ý khí vẫn hùng cương
Thái Hàng, Vương Ốc sao cần chuyển
Chế giễu Ngu Công thiếu tự lường

Ảnh đại diện

Trung nguyên quan hà đăng (Ái Tân Giác La Hoằng Lịch): Bản dịch của Hồ Thu Phong

Sóng đã nằm yên hưởng thái bình
Muôn bề tịch tĩnh giữa lung linh
Đầy sao lạnh khí êm đềm cảnh
Nhẹ nước nồng hoa rực rỡ hình
Ảnh giục chim về bay nhẹ quá
Lau chờ gió đẩy đứng im thinh
Thuyền còn ẩn hiện lênh đênh đuốc?
Có thấy không gian nguyệt hữu tình

Trang trong tổng số 1 trang (7 bài trả lời)
[1]