Dưới đây là các bài dịch của Cô phong. Tuy nhiên, Thi Viện hiện chưa có thông tin tiểu sử về dịch giả này. Nếu bạn có thông tin, xin cung cấp với chúng tôi tại đây.

 

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Vọng nguyệt hoài viễn (Trương Cửu Linh): Bản dịch của Cô Phong

Trên mặt biển trăng soi vằng vặc
Khắp đất trời cùng ngắm cùng coi
Tình nhân chia cách đôi nơi
Cảnh buồn ly biệt đêm khơi nỗi sầu
Đèn nến tắt ngập màu bàng bạc
Khoác áo lên lênh láng sương rơi
Trăng này sao gửi tới nơi
Về trong giấc mộng mơ người gặp ta.

Ảnh đại diện

Vô đề (Tương kiến thì nan biệt diệc nan) (Lý Thương Ẩn): Bản dịch của Cô Phong

Gặp nhau khó chia ly càng khổ
Muôn hoa tàn nức nở gió đông
Tằm chết mới hết tơ lòng
Nến ngừng rơi lệ thân không còn gì
Soi gương sớm ô kìa tóc bạc
Ngâm thơ khuya lạnh toát trăng soi
Bồng lai đường tới gần thôi
Nhờ chim xanh gửi đôi lời đón đưa.

Ảnh đại diện

Nguyệt dạ ức xá đệ (Đỗ Phủ): Bản dịch của Cô phong

Trống đồn dứt bước người đi
Trời thu biên ải kêu gì nhạn ơi
Đêm nay sương trắng đầy trời
Hỏi rằng trăng có sáng nơi quê nhà
Anh em mỗi đứa một xa
Có nhà đâu để đến mà ghé thăm
Thư đi biền biệt hơi tăm
Chiến chinh khói lửa tháng năm hoang tàn

Ảnh đại diện

Thoa đầu phụng (Đường Uyển): Bản dịch của Cô Phong

Tình đời vẫn bạc như vôi
Người thì vẫn cứ muôn đời dối gian
Hoa rơi mưa rớt chiều hoang
Sớm mai gió thổi nát hàng lệ rơi
Một mình một bóng lẻ loi
Lấy ai san sẻ chuyện đời đắng cay
Khổ lắm thay, khó lắm thay

Đời đổi thay, người đổi thay
Nỗi niềm sao cứ ở ngay trong lòng
Chim kêu trời đã sáng hồng
Ngồi lên trang điểm cho lòng người vui
Dối gian, gian dối muôn đời.

Ảnh đại diện

Ngu mỹ nhân (Hứa thị): Bản dịch của Cô Phong

Lòng chàng muốn tới Giang Đông
Thân này thiếp chẳng hề mong Hán phòng
Máu hồng xanh cỏ ven sông
Bốn mùa hoa nở cánh hồng Đỗ Quyên

Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]