Trang trong tổng số 15 trang (147 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Xuân biệt (Chương Kiệt): Bản dịch của Trần Đức Phổ

Đập chén chia tay chỉ núi xa
Lên yên sênh phách vẫn ngân nga
Người rơi lệ tủi sầu trên gác
Ngựa khoá mồm im bước cạnh hoa
Bờ liễu gió xuân vừa mới chớm
Dòng sông hoa tuyết hãy còn sa
Áo cừu nhắc nhở đừng chê nặng
Đầu hạ Tam Biên lạnh buốt da

Ảnh đại diện

“Mẹ yêu ơi...” (Kobayashi Issa): Bản dịch của Trần Đức Phổ

Mẹ ơi, con khóc
cho người khi thấy biển khơi
mỗi lần con thấy biển khơi.

Ảnh đại diện

“Chậm rì, chậm rì...” (Kobayashi Issa): Bản dịch của Trần Đức Phổ

Con ốc sên nhỏ
từng li, từng li, leo
núi Phú Sĩ.

Ảnh đại diện

Độc liễu (Đỗ Mục): Bản dịch của Trần Đức Phổ

Khói sương vây bóng liễu
Tha thướt những tua dài
Người đẹp không nỡ bẻ
Buồn, ngắm rồi thu tay

Ảnh đại diện

Đề Ô giang đình (Đỗ Mục): Bản dịch của Trần Đức Phổ

Thắng bại là thường chuyện chiến chinh
Làm trai nhẫn nhục chẳng ô danh
Giang Đông con cháu đều hào kiệt
Đế nghiệp ngày sau có lẽ thành?

Ảnh đại diện

Giang Nam xuân (Đỗ Mục): Bản dịch của Trần Đức Phổ

Oanh hót, hồng chen biếc dặm dài
Thôn sông thành núi quán cờ bay
Bốn trăm tám chục chùa Nam quốc
Trong khói mưa giăng mấy điện đài?

Ảnh đại diện

Bạc Tần Hoài (Đỗ Mục): Bản dịch của Trần Đức Phổ

Khói loang nước lạnh, trăng loang cát
Thuyền đậu bến sông, quán rượu gần
Ca nữ biết chi hờn nước mất
“Hậu Đình Hoa” khúc mãi ca vang

Ảnh đại diện

Cảm hoài [Thuật hoài] (Đặng Dung): Bản dịch của Trần Đức Phổ

Thế sự hỗn mang, tuổi chất chồng
Say ca giữa vũ trụ mênh mông
Gặp thời kẻ mọn nên khanh tướng
Lỡ vận người hùng uổng sức công
Phò chúa những mong xoay thế cuộc
Luyện binh nào cứu được non sông
Quốc thù chưa trả đầu sương trắng
Kiếm báu ta mài dưới nguyệt chong

Ảnh đại diện

Hoàng Hạc lâu (Thôi Hiệu): Bản dịch của Trần Đức Phổ

Người xưa cỡi hạc về tiên cảnh
Bỏ lại trơ vơ Hoàng Hạc lầu
Biền biệt hạc vàng bay khuất nẻo,
Phiêu phiêu mây trắng lướt qua đầu
Cây xanh lớp lớp triền sông Hán
Cỏ mượt bề bề bãi Vũ châu
Chiều xuống, quê hương nào thấy được?
Trên sông khói sóng dạ khơi sầu.

Ảnh đại diện

Tặng biệt Phó sinh (Tề Cẩm Vân): Bản dịch của Trần Đức Phổ

Một ngụm rượu xuân tình vạn dặm
Cỏ thơm rũ rượi, não nề oanh
Mong đôi hàng lệ làm mưa đổ
Mai sáng giữ chàng khỏi xuất chinh

Trang trong tổng số 15 trang (147 bài trả lời)
[1] [2] [3] [4] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: