Trang trong tổng số 15 trang (144 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Đồ chơi có mục đích (1) (Erich Fried): Bản dịch của Quang Chiến

Vào ngày tết thiếu nhi
Ném xuống
Các đồ chơi
Thay cho những trái bom

Nhà nghiên cứu thị trường
Nói: hiển nhiên
Điều đó
Sẽ gây ra những ấn tượng lớn lao

Đúng thế
Nó đã gây ra
Một ấn tượng mạnh mẽ
Đối với toàn thế giới chúng ta

Ảnh đại diện

Cải chính (Erich Fried): Bản dịch của Quang Chiến

Bọn Đỏ đã lợi dụng chiến tranh
Để bôi nhọ chúng tôi
Làm như chúng tôi giống vua Hêrốt
Chỉ nhăm nhăm giết chết trẻ con

Nhưng sự thật chúng tôi không thế
Chúng tôi hoàn toàn không muốn giết bọn trẻ
Chúng tôi chỉ ưu tiên
Giết bố mẹ chúng thôi

Tuỳ hoàn cảnh
Chúng tôi giết ông bà cô bác chúng
Trong trường hợp nghiêm trọng
Chúng tôi mới giết anh, giết chị của chúng thôi

Hãn hữu lắm, chỉ là chuyện tình cờ,
Nếu bọn trẻ đích thân bị chúng tôi ngộ sát
Còn hầu như trong mọi trường hợp
Chúng chỉ được giết chung cùng với gia đình


Có tin đồn rằng phi công Mĩ đã cố ý ném bom xuống các trường học. Lời đồn đại này đã được phía Mĩ kiên quyết bác bỏ - E.Fried
Ảnh đại diện

Tất cả có nghĩa gì (Erich Fried): Bản dịch của Quang Chiến

Sao anh không như cây Trung Quân?
Một cô gái cất lời

Điều đó có nghĩa là:
Người cô yêu đã bị cháy thiêu rồi

Lá cây Trung Quân không bắt lửa
Như cây tre và như da người

*

Con chó lười
Có nghĩa là một toạ độ sắt
Đường bom rơi và đường đạn cắt nhau

Ngòi nổ an toàn
Có nghĩa một nông dân
Bị buộc dây, bị đẩy lên phía trước
Khi người ta qua một bãi mìn

Kéo co
Có nghĩa là một người bị bắt
Bị buộc vào dây thừng, kéo theo lê lết
Cho xe chạy qua làng
Để cảnh cáo chúng dân

Một bó lúa
Có nghĩa một xác người
Được bó trong chiếc chiếu

Vụ thu hoạch
Có nghĩa nhiều bó lúa
Ngổn ngang trên cánh đồng

*
Bình định một ngôi làng
Không có nghĩa
Người ta chỉ chặt đầu
Những nông dân bị tình nghi, tố giác
Bình định còn có nghĩa
Người ta moi gan họ
Quăng lên trời
Gan là nơi
Trú ngụ lòng dũng cảm

*

Người mặc quần áo đen
Có nghĩa là nông dân
Không phải là Việt Cộng

Họ bị giết
Sau đó
Có nghĩa
Họ đã là Việt Cộng.

Ảnh đại diện

Đất nước ấy (Erich Fried): Bản dịch của Quang Chiến

"Đất nước ấy" cách ta bảy bước chân
Và một tầm đạn bắn

Nửa phía Nam
Được gọi là dân chủ

Tên lính đọc "Cuộc chiến đấu của tôi" *
Cai trị giữa Sài Gòn

Các nhà tu theo Phật
Hoặc theo đạo Giatô

Người theo Phật
Bị gọi là bọn Đỏ

Nhưng thực tế, họ vàng,
Không phải khi họ bốc cháy thành than...

Nữu Ước Thời báo gọi các cuộc hỏi cung
Là trò chơi vấn đáp kiểu phương Đông

Du kích bị bắt được đặt cho tên mới
Tất cả đều thành Lumumba.

Thịt được chế biến
Theo hai cách

Chậm thì bằng napan
Nhan thì đốt bằng xăng

Cách sau bị coi là man rợ
Còn cách trước thì không

Nhưng theo cả hai cách
Trước đó đều không cần mổ thịt

Đất nước ấy đến được cũng dễ dàng
Kể cả với các đoàn thám hiểm

Hướng dẫn viên đưa khách
Bị gọi là kẻ phản bội quốc gia

Người ta đi qua vịnh Con Heo
Sẽ đến thẳng tới các khu nhà thổ

Các cô gái nhỏ xinh
Quan tài họ nhẹ tênh

Người chết bị thiêu cháy
Chẳng khác gì người sống

Nếu ta nhắm mắt lại
Và tĩnh lặng, ngồi yên

Ta có thể nhìn thấy
Ở trên đất nước ấy,
Những gì đương xảy ra.


* Tác phẩm của Hitler "Mein Kampt"
Ảnh đại diện

Tự phê bình xây dựng (Erich Fried): Bản dịch của Quang Chiến

Mặt yếu của tôi

Cảm giác
Rằng mình hơn người khác

Tôi khắc phục
Điều này
Và giờ đây
Tôi là người hoàn thiện

Ảnh đại diện

Hoài nghi và sợ hãi (Erich Fried): Bản dịch của Quang Chiến

Đừng hoài nghi
Người nào
Nói với anh:
Tôi sợ

Nhưng hãy sợ
Người nào
Nói với anh:
Rằng tôi không hoài nghi

Ảnh đại diện

Những câu hỏi trong lúc hoá thân (Erich Fried): Bản dịch của Quang Chiến

Nếu như em đã trở thành Tất cả
Thành ngọn gió, thành chú mèo
Thành ngọn lửa
Thành bóng hình to lớn lúc đêm khuya
Sao anh vẫn còn nghe
Thấy trong anh gió lùa qua xương cốt
Và ở nơi con mắt
Từ bên trong
Chú mèo vẫn cấu cào?

Và làm sao
Anh có thể đã trở thành Tất cả
Khi chính em
Đương là Tất cả rồi?
Anh làm sao có thể, em ơi,
Là những gì em đương tồn tại
Nhưng vì em đã hoá thành anh đấy
Nên đôi ta
Là ngọn gió, là chú mèo
Là ngọn lửa
Là bóng hình to lớn lúc đêm khuya

Ảnh đại diện

Rắc rối (Erich Fried): Bản dịch của Quang Chiến

Yêu nhau
Trong cái thời
Con người giết hại nhau
Bằng vũ khí ngày càng hoàn hảo
Thời con người khiến con người chết đói
Và biết rằng
Mình ít làm gì nổi
Để chống lại chuyện này
Và cố sống
Không trở thành vô cảm
Nhưng mà
Vẫn yêu nhau

Yêu nhau
Để cho nhau chết đói
Yêu nhau và biết rằng
Mình ít làm gì nổi
Để chống lại chuyện này
Yêu nhau
Và cố sống không trở thành vô cảm
Yêu nhau
Và cùng với tháng năm
Con người giết hại nhau
Nhưng mà vẫn yêu nhau
Bằng vũ khí ngày càng hoàn hảo

Ảnh đại diện

Có thể (Erich Fried): Bản dịch của Quang Chiến

Thơ
Dễ dàng đập nát
Hơn nhiều
So với đá
Nhưng có thể
Sẽ tồn tại lâu hơn
Ngôi nhà gạch của tôi

Khi thơ thành xưa cũ
Có lẽ
Không giống tôi
Thành già nua lụ khụ
Có lẽ
Không như tôi
Thành gánh nặng cho người
Có thể thơ giữ lại
Một chút ít
Những gì
Đã là tôi tồn  tại

Nếu như tôi không thể
Gìn giữ nó nữa rồi
Trước hoặc sau
Cái chết của đời tôi

Ảnh đại diện

Tiếng sáo (Hermann Hesse): Bản dịch của Quang Chiến

Đêm khuya rồi, khuất dưới lùm cây
Nhà ai đó còn đỏ đèn đỏ lửa
Gian phòng vắng khi mờ khi tỏ
Có chàng trai thổi sáo mê say

Tiếng sáo ân tình dìu dặt đêm nay
Quen thuộc quá, như bờ xưa bến cũ
Tưởng đã đi qua mọi con đường đau khổ
Đất khách quê người đâu cũng ngỡ quê hương

Tiếng sáo hắt hiu giãi tỏ với đêm trường
Những bí ẩn sâu xa nơi trần thế
Tháng năm trôi bỗng hiện về lặng lẽ
Tiếng sáo u hoài, lòng lữ khách bâng khuâng.

Trang trong tổng số 15 trang (144 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [5] [6] [7] [8] [9] [10] [11] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: