Trang trong tổng số 25 trang (243 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 14/03/2019 11:58
Trên trời ngàn vạn ngôi sao
Ngàn năm không hề thay đổi,
Chúng đang nhấp nháy nhìn nhau,
Nhớ về nỗi buồn tình ái.
Chúng nói bằng cùng tiếng nói
Phong phú đẹp đẽ, nồng say,
Nhà ngôn ngữ nào cũng vậy,
Đều chẳng hiểu chi lời này.
Tôi muốn một lần hiểu nó,
Khắc ghi mãi mãi không quên;
Ngữ pháp mà tôi theo đó
Chính là nét mặt của em.
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 14/03/2019 11:47
Tôi khóc khi đang trong mộng,
Thấy trong huyệt mộ, em nằm
Tỉnh dậy và trên gương mặt
Lệ tôi vẫn chảy tuôn tràn.
Tôi đã nằm mơ và khóc,
Thấy em đã quyết bỏ tôi,
Tỉnh dậy, nỗi buồn dai dẳng
Tôi còn khóc mãi không thôi.
Tôi đã nằm mơ và khóc,
Thấy em chung thuỷ, dịu hiền
Tỉnh dậy, vẫn tràn nước mắt
Như triều ào ạt dâng lên.
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 13/03/2019 12:31
Tôi vẫn sống mặc dù tôi đã chết,
Đây là một khám phá tuyệt vời,
Vì mới đêm qua tôi vừa phát hiện
Rằng Tình yêu, là thuốc tốt nhất trên đời.
Khi sức nặng bởi cây thánh giá,
Một người đàn ông bắt buộc phải hy sinh
Anh ta làm hết điều tốt lành có thể,
Và trở về trong ánh sáng lung linh.
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 26/02/2019 07:42
Họ đều không muốn nói ra sự thật,
Dù cả hai đều ngưỡng mộ lẫn nhau,
Vì tình yêu, họ sẵn sàng dâng hết,
Nhưng biểu hiện ra, giống như vẻ căm thù.
Rồi cuối cùng, họ chia tay ly biệt,
Chỉ thỉnh thoảng gặp nhau trong một giấc mơ,
Đã lâu rồi, cả hai người đã chết,
Không biết tin nhau, họ vẫn mịt mờ...
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 31/12/2018 14:01
Như thế đó, ngực không thể nào ấm nổi,
Nhưng chân em bước rất nhẹ nhàng.
Em đã mang trên bàn tay phải
Chiếc găng tay bên trái của em.
Có vẻ như cầu thang nhiều bậc,
Em biết rằng - chỉ có ba thôi!
Những cây phong mùa thu xào xạc
Nói với em: “Hãy chết cùng tôi!”
Em tự đánh lừa những buồn rầu chán nản
Những đổi thay, số phận hẩm hiu!”.
Em trả lời: “Anh yêu dấu, ơi anh yêu dấu
Em thuận lòng, cùng chết với anh yêu! "
Bài hát này cho lần cuối cùng gặp gỡ.
Em ngoái nhìn những nhà cửa tối tăm.
Chỉ có nến đốt trong phòng ngủ
Và dửng dưng với ngọn lửa màu vàng
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 23/12/2018 15:49
Em không hiểu bí ẩn của tình yêu, cổ xưa hay sâu thẳm
Em không hiểu tâm hồn đang yêu, giàu có hay nghèo
Em yêu anh, nhưng tim anh dụt dè, anh lang thang, u ám.
Em thắng hay thua, em không hiểu chút nào.
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 23/12/2018 15:46
Khi em yêu, anh lại không giữ lấy
Tim em nguội đi, anh chẳng vuốt ve
Khi em rời đi, anh không giữ lại
Có lúc em quên, anh chẳng nhớ gì…
Số phận thác ghềnh, làm sao đo được
Cũng chẳng tin giông tố sẽ tới nơi
Giờ anh có gọi, em cũng không thể đến
Em đã ở bên bờ khác lâu rồi!
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 23/12/2018 15:43
Những hình ảnh của anh, em muốn giữ.
Nhưng em không muốn gặp lại anh đâu.
Có đôi khi rẽ ngang đường vội vã,
Để không gặp anh ở bất cứ nơi nào.
Vâng, người yêu của em ơi, em muốn,
Anh sống trong ký ức của lòng em
Giống như anh vào mùa đông xưa ấy,
Và cái đêm từ lâu lắm, không đèn.
Muốn những gì anh yêu em ngày ấy
Ánh mắt anh trong vắt màu xanh
Muốn những gì anh dịu dàng như tuyết
Đống lửa hồng bừng cháy trong anh.
Muốn những gì mùa đông lại một lần tan chảy
Từ đôi môi nóng bỏng, những lời anh,
Trong duy nhất ý nghĩa lời nói ấy
Lần nữa em tin vào chính bản thân mình.
Ngày ấy đối với em, dường như anh có thể
Quên bản thân mình và cả những vinh quang
Cả thế giới của niềm vui và lo lắng
Quỳ dưới chân em, bày tỏ yêu thương.
Những hình ảnh của anh, em muốn giữ,
Nhưng em không hề muốn gặp lại anh,
Anh chỉ còn những lạnh lùng, xám xì và độc ác
Anh bước đi trên đường của chính mình.
Ngôn ngữ: Tiếng Anh
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 22/12/2018 21:08
Trees like traveling
A tree
is always
thinking of
the day when it will set out on its journey,
as it stands, rooted in one place,
immobile.
It flowers,
invites insects and the wind,
hurries to bear fruit,
whispering,
“somewhere far away,”
“somewhere far away.”
At last the birds peck at its fruit
and the wild beasts come to nibble.
A tree needs no backpack, no suitcase, no passport to travel.
It hitches a ride on a bird’s belly,
stealthily making its own airship,
and, when the day comes, it sets out abruptly,
into the sky.
The seed falls.
“Here’s a good place. I can see a lake.
I’ll stay here for a while.”
It becomes a seedling and puts down roots
and, like the tree from which it came,
it too begins to dream of the day it will set out on its own journey.
When I touch the trunk of a tree
I understand how it aches:
how it loves to travel
how it yearns to wander
how it writhes, longing to be a nomad.
Gửi bởi Phạm Thanh Cải ngày 22/12/2018 15:21
Em đừng tin, khi trong lòng buồn khổ
Tôi nói chẳng yêu em, dù ít hay nhiều,
Khi triều xuống, biển đâu rời bỏ
Nước lại dâng trào về bờ bãi thân yêu.
Khi đau buồn, tôi vẫn đầy nồng thắm,
Dâng tự do, dâng tất cả cho em,
Biển sẽ trở về, sóng trào lên sôi động
Từ xa xôi tìm bờ bến thân quen.
Trang trong tổng số 25 trang (243 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [3] [4] [5] [6] [7] [8] [9] ... ›Trang sau »Trang cuối