Trang trong tổng số 9 trang (88 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tống Mạnh Lục quy Tương Dương (Vương Duy): Bản dịch của Giản Chi

Đóng cửa không ra nữa
Từ lâu thưa giao du
Nước cờ tính cao đấy
Nhà cũ về là vừa
Say cạn vò rượu xóm
Cười xem sách người xưa
Việc đời thế cũng ổn
Hà tất dâng Tử Hư


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vãn xuân quy tứ (Vương Duy): Bản dịch của Giản Chi

Thương màu trang điểm mới
Ác lặn cuốn màn the
Hơi sưởi dịu ngà chiếu
Bóng tường giải ngọc hè
Trùng xuân triện cửa lượn
Sẻ tối nhánh hoa che
Cảnh muộn sầu thêm nặng
Song nhàn đào nở huê


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Vũ Uy xuân mộ, văn Vũ Văn phán quan tây sứ hoàn, dĩ đáo Tấn Xương (Sầm Tham): Bản dịch của Giản Chi

Mưa bay lất phất mặt thành
Vụt lên lầu thú bóng oanh chập chờn
Ải xa hoa ứa lệ hờn
Ven biên tơ liễu quạnh buồn nhớ quê
Đài gương tóc bạc ủ ê
Áo cừu thay lúc xuân về tả tơi
Ông đi muôn dặm sứ trời
Nghe tin về tới đâu ngoài Qua Châu


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Quy Võng Xuyên tác (Vương Duy): Bản dịch của Giản Chi

Chậm rãi hồi chuông Cốc khẩu
Thưa dần bóng dáng tiều ngư
Non xa chiều về man mác
Hướng theo mây trắng chân đưa
Cánh nhẹ hoa dương phơi phới
Cọng mềm lá súng đu đưa
Bờ đông cỏ xuân biêng biếc
Cổng hoài lặng khép bơ vơ


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Hạ nhật quá Thanh Long tự yết Thao thiền sư (Vương Duy): Bản dịch của Giản Chi

Thân già đi chẳng vững
Lẩy bẩy đến thiền cung
Muốn hỏi nghĩa: “Lòng nghĩa”
Vẫn hay không: “Bệnh không”
Mắt trời, sông núi lọt
Thân pháp, thế gian lồng
Đừng lạ hết nóng bức
Đất liền bùng cơn dông


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Thán bạch phát (Lư Tượng): Bản dịch của Giản Chi

Tuổi ta đã già nhiều
Đầu tóc ngày bạc phếch
Cúi ngửa khoảng đất trời
Bao lâu nữa “làm khách”?
Ngậm ngùi mây quê nhà
Khắc khoải bóng ngày chếch
Còn việc chi với đời?
Mà lang thang lếch thếch!


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Điền viên lạc kỳ 3 (Vương Duy): Bản dịch của Giản Chi

Hái súng bên đò gió gắt
Xóm tây lê gậy trời tà
Ông chài bên đàn Cây hạnh
Nhà ai trong suối Đào hoa


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Điền viên lạc kỳ 4 (Vương Duy): Bản dịch của Giản Chi

Cỏ xuân thơm màu xanh biếc
Tiết hè lạnh bóng thông dài
Trâu dê thuộc đường về xóm
Trẻ con dốt chuyện cân đai


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Điền viên lạc kỳ 5 (Vương Duy): Bản dịch của Giản Chi

Thôn chân núi lẻ loi đợt khói
Nương ven trời trơ trọi lùm cây
Giỏ bầu Nhan Tử hẻm này
Năm cây liễu xế cổng thầy Uyên Minh


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Điền viên lạc kỳ 7 (Vương Duy): Bản dịch của Giản Chi

Ôm đàn ngồi tựa cây thông lớn
Rót rượu đi men dòng nước khe
Vườn nam đó bông quỳ hái sớm
Hang đông kia đêm xuân ngủ khè


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 9 trang (88 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [2] [3] [4] [5] [6] [7] [8] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: