Trang trong tổng số 10 trang (99 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Cúc hoa kỳ 2 (Huyền Quang thiền sư): Bản phiên âm khác

Thiên giang vô mộng cán khô trường,
Bách vịnh mai hoa nhượng thảo trang.
Lão khứ sầu ngâm hồn vị ổn,
Thi biều thực vị cúc hoa mang.


Nguồn: Lê Quý Đôn toàn tập, tập II: Kiến văn tiểu lục, NXB Khoa học xã hội, Hà Nội, 1977
Ảnh đại diện

Cúc hoa kỳ 2 (Huyền Quang thiền sư): Bản dịch của Phạm Trọng Điềm

Ruột héo mong gì nước rửa trôi,
Mai hoa bách vịnh kém xinh tươi.
Tuổi già ngâm hão văn chưa ổn,
Vì cúc, vườn thơ luống rối bời.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tảo thu (Huyền Quang thiền sư): Bản dịch của Phạm Trọng Điềm

Đêm hơi lạnh lọt bình phong,
Lá cây xào xạc báo chừng thu sang.
Trúc đường quên mới tắt nhang,
Cành cây chăng lưới nguyệt quang luồn vào.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Đề Đạm Thuỷ tự (Huyền Quang thiền sư): Bản dịch của Phạm Trọng Điềm

Bên đình Đạm-thuỷ cỏ đầy đồi,
Mưa tạnh, non quang, bóng xế rồi.
Nhân tiện qua đường vào vãng cảnh,
Gõ chuông, cắp sách, nhặt hoa rơi.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Tặng sĩ đồ tử đệ (Huyền Quang thiền sư): Bản dịch của Phạm Trọng Điềm

Mây nổi giàu sang chầy chửa đến,
Nước trôi ngày tháng giục mau già.
Chi bằng ở ẩn nơi rừng suối,
Nằm khểnh gió thông, uống chén trà.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Quá Vạn Kiếp (Huyền Quang thiền sư): Bản dịch của Phạm Trọng Điềm

Nhân vật Lạng Sơn nước chảy xuôi,
Trăm năm bấm đốt chốc mồng thôi.
Quay đầu nhìn kỹ nơi non cũ,
Đàn nhạn bay về rợp giữa trời.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Chu trung (Huyền Quang thiền sư): Bản dịch của Phạm Trọng Điềm

Một lá thuyền con thú hải hồ,
Chèo ra lau lách gió vu vu.
Thuỷ triều buổi tối trông mờ mịt,
Trời nước mênh mông một chiếc cò.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Đề Động Hiên đàn việt giả sơn (Huyền Quang thiền sư): Bản dịch của Phạm Trọng Điềm

Trồng cây uốn lá giả làm non,
Lồng khói, trăng, hoa, thú cỏn con.
Tư tưởng từ nay không tục luỵ,
Được thêm gió mát ngủ thêm ngon.


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Ai phu lỗ (Huyền Quang thiền sư): Bản dịch của Phạm Trọng Điềm

Đề thư bằng máu muốn đưa tin,
Ngoài ải mây đùn chiếc nhạn im.
Buồn ngó trăng nay nào những kẻ?
Mở màng hai chốn một lòng in


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]
Ảnh đại diện

Sơn vũ (Huyền Quang thiền sư): Bản dịch của Phạm Trọng Điềm

Gió thu đêm vắng động rèm ngoài,
Nhà nát trên non cỏ mọc hoài.
Một tấm lòng thiền tu luyện sẵn,
Tiếng sâu eo óc luống vì ai?


[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

Trang trong tổng số 10 trang (99 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] [7] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: