Trang trong tổng số 6 trang (54 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Gửi tình yêu (Đoàn Thị Lam Luyến): Lời bài hát "Khát vọng"

Gởi tình yêu vào đất
Được hoa trái đầy cành
Gởi lên trời cao rộng
Sẽ được ngọn sao xanh

Em trao cả cho anh
Một tình yêu nồng cháy
Như một cánh buồm xinh
Hiến mình ra biển rộng

Em đã gởi cho anh
Cả con tim dào dạt
Anh lại trả cho em
Nỗi buồn đau tan nát

Em muốn ôm cả đất
Em muốn ôm cả trời
Mà sao anh ơi, mà sao anh ơi
Không ôm nổi trái tim một con người

Ảnh đại diện

Bài số 10: Tháng ba (Alfred Edward Housman): Bản dịch của Cammy

Mặt trời buổi trưa lên cao hơn
Anh tháo bỏ đôi yên cương bạc
Lao vút chiếc xe như ánh sáng
Trên những thảm len dày bằng vàng

Anh nghe những tiếng gà gáy vang
Để bắt đầu những bánh xe gỉ sét
Lao qua giậu, những cánh đồng bát ngát
Nhanh nhanh lên vì thế giới lại quay...

Những cậu bé lên rừng cả ngày
Ngắt những bông thuỷ tiên xinh đẹp
Và buổi trưa từ trên đồi đem xuống
Hoa thuỷ tiên bao nhiêu cũng chẳng hay

Những cô gái làm việc trên rừng cọ
Để chắc chắn cây vẫn còn đứng đó
Sau mỗi bờ giậu với mặt ao
Sẽ thấy có cây đũa thần đang vẫy

Những cánh đồng trên khắp nơi đây
Bạn sẽ thấy những ước mơ giản dị
Của những trái tim không hề vô vọng
Nơi những tình nhân lại biết yêu nhau

Ảnh đại diện

Tám giờ (Alfred Edward Housman): Bản dịch của Cammy

Anh đứng đó, nghe tiếng tháp chuông đồng hồ
Từng khắc một, rót tiếng ngân buổi sáng
Một, hai, ba, bốn, tới những xóm chợ, tới những kẻ thờ ơ
Từng giọt chuông rơi xuống

Treo lơ lửng trên cao, anh cũng sắp tới giờ
Anh đứng đếm tiếng chuông và rủa nguyền số phận
Người ta đem vào gác chuông chiếc đồng hồ
Cả sức mạnh, và tiếng chuông vẫn điểm

Ảnh đại diện

Bài số 18: Ngày xưa anh yêu em (Alfred Edward Housman): Bản dịch của Cammy

Ngày ấy khi tôi yêu em
Thành người trong sạch can đảm
Khắp vùng người ta bàn tán
Tôi cư xử đúng làm sao

Đam mê rồi cũng qua mau
Chẳng có thứ gì còn lại
Khắp nơi người ta sẽ nói
Tôi lại là bản thân tôi

Ảnh đại diện

Ôi giá như... (Olga Berggoltz): Gửi bác Bút gai!

Bác Bút gai cứ đùa dai!

Bác mạn phép HXT, thế bác đã được phép của chị ấy chưa, mà chưa thì rõ là đang vi phạm bản quyền rồi! Thế thì có gì là nặng nề đâu bác.

Ảnh đại diện

“Em chẳng có gì mới mẻ với anh đâu...” (Emily Dickinson): Thế cuối cùng là... ?

Thế cuối cùng thì cuộc thảo luận này đi đến đâu? Thực sự thì những bài thơ tìm được trên mạng là đặt tên bài chứ không đánh số! Và hình như là có nhiều bản khác nhau! Phức tạp nhỉ? Hay là mỗi bài mình cứ viết tên bằng cả hai cách (hai chấm í mà). Bài thơ số... :...
Còn sau đó có sự nhầm lẫn nào về đánh số thì ít nhất mình còn có cái dòng đầu để đối chiếu!

Ảnh đại diện

Chúng tôi nằm lại đây (Alfred Edward Housman): Bản dịch của Cammy

Chúng tôi nằm lại đây
Vì chúng tôi không thể
Sống mãi trong tủi hổ
Với nơi mình sinh ra

Cuộc sống, nói thật là...
Chẳng có gì để mất
Chúng tôi còn rất trẻ
Nên tiếc cả cuộc đời

Ảnh đại diện

Bài số 13: Ngày tôi hăm mốt tuổi (Alfred Edward Housman): Bản dịch của Cammy

Khi tôi hai mươi mốt
Tôi nghe người lớn khuyên:
"Hãy đem cho tiền bạc
Nhưng giữ lại con tim
Hãy cho đi châu ngọc
Đam mê, hãy giữ gìn"
Nhưng tôi hai mươi mốt
Đâu biết nghe lời răn

Khi tôi hai mươi mốt
Người đó dặn ân cần
"Trái tim trong lồng ngực
Đừng vội vã đem cho
Rồi thở dài vô vọng
Trong hối tiếc triền miên"
Một năm sau, tôi biết
Lời khuyên chẳng hề sai...

Ảnh đại diện

Nếu anh có... (William Butler Yeats): Bản dịch của Cammy

Giá như anh có tấm thảm trời xanh
Được dệt nên từ ánh vàng ánh bạc
Những tấm thảm đen, xanh hay ảo nhạt
Dệt bởi bóng đêm, ánh sáng, hay hoàng hôn

Anh sẽ trải thảm dưới chân em
Nhưng ước mơ là những gì anh có
Anh đã trải những giấc mơ dưới chân em đó
Hãy bước nhẹ thôi, vì đó - giấc mơ anh

Ảnh đại diện

Vườn tình (William Blake): Bản dịch của Cammy

Tôi trở lại với Khu vườn tình yêu
Chợt thấy thứ ngày xưa chưa từng có
Một nhà thờ được dựng lên ở đó
Giữa bãi cỏ xanh, xưa tôi vẫn chơi đùa

Những cánh cổng luôn đóng kín, mơ hồ
"Không được vào" - Biển cấm treo trên cửa
Trở lại với Khu vườn tình xưa cũ
Giờ ở đâu những hoa cỏ ngọt ngào?

Và khắp nơi, chỉ toàn là bia mộ
Nơi ngày xưa tràn ngập những đoá hoa
Áo choàng đen, các thầy tu đứng đó
Mơ ước để lại tôi cùng với bụi tầm xuân

Trang trong tổng số 6 trang (54 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] [6] ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: