Trang trong tổng số 3 trang (25 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]

Ảnh đại diện

Ngộ hợp chi sơ (Trương Hồng Kiều): Bản dịch của Phan Mạnh Danh

Màn che thêu gấm đoá phù dung
Liền cánh kêu theo tiếng giọt rồng
Xuân chốn Dao Trì nhường bể rộng
Dưới giăng liệng xuống một đôi hồng

Ảnh đại diện

Ngộ hợp chi sơ (Lâm Hồng): Bản dịch của Phan Mạnh Danh

Ả Đổng nàng Vân vẻ khác đâu
Xuân sang mà giận hãy còn sâu
Non Bồng ai bảo như giời thẳm
Vừa khỏi câu lan đã tới cầu

Ảnh đại diện

Đáp Lâm Hồng thi (Trương Hồng Kiều): Bản dịch của Phan Mạnh Danh

Lặng lẽ hoa lê sánh vẻ tươi
Sông Ngân vằng vặc xế hiên mai
Đốt hương tiêu khiển đêm dài ấy
Có việc chi đâu phải khấn giời

Ảnh đại diện

Ký Hồng Kiều thi (Lâm Hồng): Bản dịch của Phan Mạnh Danh

Đốt hương đền quế rượu tàng tàng
Bình bạc long lanh hoa đượm sương
Ngậm mối tình chung lòng muốn giải
Thẹn cùng Chức Nữ với Ngưu Lang

Ảnh đại diện

Đầu thi (Vương Cung): Bản dịch của Phan Mạnh Danh

Đôi tầng rèm rủ, bóng dương tà
Đứt nối kêu thương luống xót xa
Mấy bức thơ đưa tin vẫn vắng
Hành Dương có lẽ nhạn chưa qua

Trang trong tổng số 3 trang (25 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3]




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: