Trang trong tổng số 20 trang (194 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Tố quan 2 (Khổng Tử): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Mong sao thấy được áo tang
Lòng ta đau đớn, muôn vàn xót xa
Xin đưa người ấy về nhà!

Ảnh đại diện

Tố quan 1 (Khổng Tử): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Mong sao thấy được mũ tang
Người kia gầy guộc, võ vàng tấm thân
Lòng ta đau xót vô ngần!

Ảnh đại diện

Vô y 2 (Khổng Tử): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Ta không có sáu áo chăng?
Vì chưng sáu áo chẳng bằng vua ban
Bình yên, ấm áp muôn vàn!

Ảnh đại diện

Vô y 1 (Khổng Tử): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Ta không có bảy áo chăng?
Vì chưng bảy áo chẳng bằng vua ban
Áo vua tốt đẹp bình an!

Ảnh đại diện

Lô linh 3 (Khổng Tử): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Nhiều vòng cổ chó leng keng
Dày râu đẹp đẽ nên khen đẹp người

Ảnh đại diện

Lô linh 2 (Khổng Tử): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Đeo lên cổ chó mấy vòng
Râu kia óng đẹp và trông đẹp người

Ảnh đại diện

Lô linh 1 (Khổng Tử): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Chó đeo vòng cổ khua vang
Người kia đã đẹp còn mang nhân lành

Ảnh đại diện

Phong 2 (Khổng Tử): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Chàng trai tráng kiện làm sao!
Nhà trên đứng đợi đã bao lâu rồi
Tiếc thay em chẳng tiễn người…

Ảnh đại diện

Phong 1 (Khổng Tử): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Chàng kia đẹp đẽ vô cùng!
Đợi em ngoài ngõ, đứng trông thẫn thờ
Tiếc rằng em chẳng tiễn đưa…

Ảnh đại diện

Thái cát 3 (Khổng Tử): Bản dịch của Ngô Trần Trung Nghĩa

Ngải xanh người hái nơi đâu?
Một ngày không gặp, sao lâu thế này?
Như ba năm hết rồi đây!

Trang trong tổng số 20 trang (194 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối




Tìm bài trả lời thơ:

Kết quả tìm được thoả mãn đồng thời tất cả các tiêu chí bạn chọn.
Bạn có thể tìm bằng Google với giao diện đơn giản hơn.

Tiêu đề bài trả lời:

Nội dung:

Thể loại:

Người gửi:

Tiêu đề bài thơ:

Tác giả bài thơ: