Hôm nay mới vào nên mới trả lời TDT đây. Khg biết có ai đã trả lời cho TDT chưa, nhân tiện Sabina trả lời chung cho mọi người luôn. Khi đăng bài lên trang lưu trữ, trước hết coi có tác giả đó trên TV khg (nhiều bạn đăng bài lên TV mà khg coi là tác giả hay bài thơ có sẵn trên TV chưa, khiến BQT phải đi xoá bài trùng lặp nhiều)? Nếu có thì sang bước tiếp theo, còn chưa có thì vào mục "yêu cầu tạo thêm tác giả" yêu cầu BQT tạo thêm tác giả mới, nhớ là ghi kèm tiểu sử (bắt buộc) và hình ảnh (nếu có).…
Bài này khó dịch ra phết, muốn ủng hộ bạn Tam Diệp Thảo cũng khg đc, thôi đành lực bất tòng tâm. Những bài thơ dịch sau 1 thời gian mà không có ai dịch tiếp, bạn có thể đưa lên TV, chọn những bản dịch sát nghĩa/hay nhất hoặc đăng tất cả lên TV cũng đc.
Bạn không thấy chán kiểu tranh luận "cùn" thế này, chứ tôi thấy chán và cũng hết kiên nhẫn với bạn rồi. Có câu "nhập gia tuỳ tục", bạn vào đây thì xin tuân thủ luật lệ ở đây (ở đây khg chấp nhận kiểu nghệ thuật tục tĩu mà bạn nói đâu!). Nếu bạn thấy ban quản trị diễn đàn này quá khắc khe thì bạn có thể đi sang diễn đàn khác đăng thơ, văn của mình, ban quản trị khg quản việc đó. Lần này là lần cuối cùng tôi nói về vấn đề này, nếu bạn còn đăng những dòng thơ văn tục tĩu hoặc những tranh luận "cùn"…
sóicôđộc đã viết: quản gia ơi đừng quá khắc khe với những quy định đó, chúng ta đừng quá ràng buộc vào nó, thì hãy giải thích đẻ từ từ proche01 không tái phạm nữa.chỉ có một câuy thôi quản gia ah` hãy dùng tình cảm trong đói nhân xử thế nữa đừng làm như một cái máy vô tình.
bạn có đọc đầy đủ những gì proche01 ghi từ khi tham gia TV đến giờ khg? Bạn ấy khg chỉ vi phạm qui định lần đầu…
proche01 đã viết: Đợi tôi tí tôi ghi lại vào 1 post đã. Ban quản trị khó tính thật nhưng phải chập nhận thôi. Thực ra Post có là gì đâu mà câu. Chỉ là tôi tác ra cho nó dễ đọc họ dễ hiểu hơn. Nhìn dài ngại đọc lắm!
Nếu ban đầu bạn tự giác thế thì có phải giờ đỡ việc cho tôi khg? Cảm ơn đã hợp tác. Thơ của bạn dài quá nên tôi cũng "ngại đọc lắm"!
chào bạn proche01, chính tôi là người đã xoá bài của bạn vì lí do spam đấy, hôm nay bạn post mấy bài lúc 10h35, 10h39, 10h40, 10h41, 10h43, 10h48, 10h49 (theo giờ bên tôi), những bài này bạn có thể ghi cùng 1 post đc, khg cần thiết phải kéo thành 6-7 post như thế, cái này gọi là "câu post", nên tôi sẽ xoá bớt.
Chào mọi người, mọi người bàn vụ off đông vui quá, Sabina tết này cũng về, có điều khg biết có gặp đc khg. Hẹn với thanhbinh từ lâu là đến lấy tập thơ mà đến giờ vẫn chưa lấy, khg biết cậu ấy còn giữ khg nữa. Chắc Sabina chỉ gặp đc những thành viên ở Tp HCM thôi.
@ Chị HXT: nguyên bản là "một người lạ", còn "một người khách" là anh Linh dịch chứ khg phải em đâu à.
Hôm qua em tìm đc 1 bài luận văn tốt nghiệo cử nhân trên mạng, có đoạn phân tích bài thơ này, em sẽ tranh thủ dịch sang tiếng Việt. Em tóm tắt vài dòng:
- Chữ "trắng" khg chỉ áo hay da, nên em phải sửa lại bản dịch nghĩa của em chỗ này. Ý kiến của người viết là màu trắng làm tăng thêm vẻ rùng rợn của bối cảnh, ý kiến này giống ý kiến của anh Linh.
@ Anh Linh: em cũng đồng ý với anh và thanhbinh, dùng từ "bóng trắng" hợp lí hơn cả. Bài thơ này thì ban đầu em thấy kì cục. Thứ nhất, khu vườn và lâu đài đẹp, sao lại khg tả vẻ đẹp của nó. Thứ hai, 2 câu đầu đọc lên, theo lô gíc của người bìh thường thì ngta tưởng ông này chắc sắp sửa ca ngợi vẻ đẹp của khu vườn và lâu đài đây, có đài phun nước hát, có mây trắng nhẹ với trời xanh. Tới mấy câu sau thì thấy sự suy đoán ban đầu trật lất hết. Đọc lại tiểu sử của ông này thì thấy ông này nghiện rượu…