Trang trong tổng số 5 trang (41 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Theo thiển ý của chị, bản dịch này rất tuyệt :P. Không biết Cammy có phản đối không?
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Nguyễn Hồng Phúc

Hơ, cho TPT gớp một chút nhé

Triết lí tình yêu!

Suối, sông và biển lớn
Luôn muốn trộn vào nhau
Như bao ngọn gió trời
Quện vào dòng cảm xúc.

Là luật đời bất dịch
Chẳng đơn độc bao giờ
Gặp nhau và hoà lẫn
Sao chẳng là: Anh - Em ?

Núi hôn mãi trới cao
Sóng ghì nhau dồn dập
Hoa em - không còn mật
Nếu không còn hoa: Anh

Mặt trời và Trái đất
Hôn nhau suốt cả ngày
Rồi đến khi đêm xuống
Nụ hôn dài Biển - Trăng

Còn có nghĩa gì không
Nụ hôn dù bất tận
Nụ hôn dù sâu thẳm
Nếu chẳng là Môi em
Trăng nhà ai, trăng một phương
Đêm nay rượu đắng mưa đêm trường....

....Chưa cuối xứ Mê Ly, chưa cùng trời Phóng Đãng.
Còn chưa say, hồn khát vẫn thèm men.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

bachhophoa

:), bản này được cả giải của trường mà chị, được nhận xét là dấu ba chấm rất "duyên :)" phải không chị

Bản này em đọc trước rồi. Giờ thấy chị post lên mới nhớ nhớ ra.

Cũng rất thích bản dịch này. Chị HXT tìm đúng bản hay :).
Slow dancing with the moon.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

@ Chị HXT: Bản dịch này rất hay chị ạ. Nhưng về độ "sát ý" thì không cả bằng bản của Thuần Ngọc cơ.
Đúng là dấu ba chấm ấy rất đáng yêu, nhưng nếu như chị vẫn luôn luôn để ý đến việc "sát ý" khi dịch thì em sợ là em thấy nó không được lắm.
Nhưng bản dịch rất mềm mại và uyển chuyển! Em cũng thích!

@ Phạm Thanh Tùng: rất cảm ơn bạn đã ủng hộ bài này! Mình rất thích chỗ này:
"Hoa em - không còn mật
Nếu không còn hoa: Anh"

Thực ra chỗ này, có thể hiểu theo nhiều ý khác nhau, như mọi người đã dịch, và mình thấy... cái nào cũng ổn cả. Vì theo nguyên bản, mình đã cố gắng để dịch ý, nhưng chỉ dịch được như vậy, và mọi người cũng đã hiểu nhiều ý rất hay. Nên rất rất cảm ơn...

Cái bản mà chị HXT gửi lên đó ạ. Em thấy rất hay, nhưng đã có ý kiến rồi đấy ạ!
Em sẽ cho các bản dịch lên trên Thư viện thơ, rồi mọi người khi đọc sẽ có ý kiến của mình. Mình cũng không thể nào lấy ý kiến của mình ra để áp đặt vào người khác được, phải không chị HXT, phải ko em BHH (mà hình như Cammy rất hay thế thì phải :(()
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Cammy, em dỗi đấy à? hì hì.. Không, em có áp đặt đâu, em nói ý kiến em đấy chứ. Đừng vừa nói vừa dỗi thế _ mặc dù thế cũng đáng yêu lắm>
Thế để chị đọc lại kỹ lưỡng xem sao nhé. Hì hì.
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Đâu chị. Em có dỗi đâu! Cái ý kiến này em nói hàng trăm lần rồi. Em rõ là áp đặt!
Em không dỗi mà! Em không biết dỗi, nên chắc là không đáng yêu há? ;))
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

@ anh Thanh bình:
(Vì em không post bài có quote đc, nên mọi người tạm xem trang trước, có bài thơ của anh Thanh Bình nhá!)

Bây giờ mới nghĩ ra. Không phải giờ  mới nghĩ ra, mà giờ em mới kịp "nhận xét". Em đã bị nhiều người nói vì tội "mổ xẻ" rồi, nhưng bi giờ anh cứ cho em mổ xẻ cái bài dịch này của anh nhé!

Hai câu đầu anh chỉ đổi một tẹo, có lẽ nhạc trong đó nó sẽ khác, đọc nó sẽ xuôi hơn. Thơ mà trúc trắc thì đọc nó khó hơn mà anh. Em sửa thế này xem có được không nhé:
Những con suối đổ vào dòng sông
Những dòng sông hòa vào biển lớn

Còn những chỗ khác, nghĩa thì ổn, và cách diễn đạt cũng đã dễ vào hơn lần trước rất nhiều rồi!
Rất cảm ơn anh đã sửa bài này ạ! Anh thử xem em sửa vậy có được không nha!
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hoangcuongvista

Nụ hôn đất trời
Núi kia hoà với sông dài.
Sông thương hoà với tâm hồn đại dương.
Và gió cuốn tận chân trời.
Ơi dòng cảm xúc, ơi ngàn yêu thương.
Không gì hơn cả một phương.
Mọi vật quay bởi chiều kim đồng hồ.
Tâm hồn gặp gỡ rồi đâu?
Tại sao không thể có em bên mình?

Kìa núi hôn với trời xanh.
Và sóng dập dìu vỗ mình yêu thương.
Không em gái nhỏ thứ tha.
Trong tình ấm áp của người anh trai.
Và nắng che chở thế gian.
Và trăng hôn thắm biển trời trăng ơi.
Kìa thiên - nụ hôn đất trời.
Sẽ là gì? nếu em chẳng hôn anh.

Hoàng cương vista.
0982321279
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hoangcuongvista

Xin Chào mọi người
Hoàng Cương không hiểu nhiều lắm về thơ.
Lên mang vô tình search "triết lý ty" được vào thi viện nổi hứng xin được dịch và post bài lên.
Có gi chưa phải mong muốn các anh chị em góp ý nhé.
Thanks and Best regards
Hoangcuong
Nịck:Hoangcuong_computer
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Trần Duy Trung

Triết lý tình yêu

Suối hoà vào sông
Sông đổ về biển
Gió trời hoà quyện
êm ả, ngọt ngào

Có gì lẻ đâu
Trong cõi đất trời
Mà sao em ơi
Mình chẳng gần nhau?

Núi hôn trời cao
Sóng ôm sóng mãi
Đừng em gái nào
Khinh gét anh trai

Nắng ôm đất đai
Trăng hôn biển lành
Đều vô nghĩa. Nếu...
Em không hôn anh
Trần Duy Trung
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 5 trang (41 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối