Trang trong tổng số 5 trang (48 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

nhược thủy

第三十二首

就記

(壹)              
事世浮雲如白衣
觀心世事復何為
回頭一息還生死
知道不修壤一時

(二)
自今已後念修行
外景妄塵不可生
三毒未除修未達
多言少事永聾盲

*77年12月
*Âm :-
Đệ tam thập nhị thủ


TỰU      KÝ
(1)
Sự thế  phù vân như bạch  y ,
Quan tâm thế sự  phục hà  vi ?
Hồi đầu nhất tức hoàn sanh tử,
Tri đạo bất tu hoại nhất thì
(2)
Tự kim  dĩ hậu niệm  tu hành,
Ngoại cảnh vọng trần bất khả sanh.
Tam  độc  vị trừ tu  vị  đạt,
Đa ngôn thiểu sự, vĩnh  lung  manh !

*77 niên, 12   ngoạt.

*Dịch :-
*Bài  32
hãy  NHỚ !

I.- Cuộc đời mây chó, đổi thay luôn,
Chạy đuổi theo chi, để lụy buồn ?
Phải nhớ một hơi tàn cuộc sống,
Không tu một kiếp , uổng ngàn năm !

II.- Từ nay hãy nhớ chuyện tu hành,
Ngoại cảnh, vọng trần chớ nhiễm sanh,
Ba độc chưa trừ, chưa kết quả,
Nói nhiều làm ít, khó nên thành !

*03/12/1977

(Đội 3  Trảng Bom)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

第三十三首 
               
 準迴家 
       
今天初旬十二月  
甘來苦盡將佳節  
改造已成歸故卿  
婦夫森協罷離別 
 
*78年1月17日
*Âm :-
Đệ tam thập tam thủ

CHUẨN  HỒI  GIA

Kim thiên sơ tuần thập nhị nguyệt,
Cam  lai khổ tận, tương giai  tiết.
Cải tạo  dĩ  thành  qui  cố  hương,
Phụ  phu sum  hiệp, bãi ly  biệt.

*Dịch :-
*Bài  33
Chuẩn   bị   VỀ  NHÀ.

Hôm nay  đầu tháng mười hai,
Được tin hết khổ , nay mai được về…
Trảng Bom từ giả bạn bè,
Vợ chồng  sắp hợp , sắp về  gặp  con.

*17/01/1978
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

第三十四首

半段柴

柴段久藏今把用
待君明日得迴卿
寸木寸心皆願應
燒燃辛苦仰甘糖

*78年1月19日

Đệ tam thập tứ  thủ
BÁN  ĐOẠN   SÀI
Sài  đoạn  cửu  tàng kim bả dụng,
Đãi quân  minh nhật  đắc hồi  hương.
Thốn  mộc, thốn tâm, giai nguyện  ứng,
Thiêu  nhiên tân khổ, ngưỡng  cam  đường.

*78 niên, 1 ngoạt, 19 nhật.
*Bài  34
NỬA  KHÚC   CỦI

Khúc củi dành lâu,  nay mới đem
Ra mà nấu nước , đải anh em.
Mai về quê cũ, tấc lòng củi
Đốt tan khổ não, ngọt ngào thêm.

*19/01/1978
(Kỷ niệm từ biệt Trịnh Văn Lực tại Tân Hiệp—Suối Máu)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

第三十五首

到迴家

年底雙十二
歸故鄉協森
歡欣要落淚
百感滿人心

*戊午年十二月十二日

*Âm :-
Đệ  tam  thập ngũ thủ


ĐÁO   HỒI  GIA

NIÊN  ĐÊ   SONG  THẬP  NHỊ,

QUI  CỐ  HƯƠNG  HIỆP  SUM.

HOAN  HÂN  YẾU  LẠC  LỆ,

BÁCH  CẢM  MÃN  NHÂN  TÂM.

* Mậu   Ngọ  niên, thập  nhị  ngoạt,  thập  nhị  nhật.


*Dịch :-
*Bài 35

VỀ   ĐẾN   NHÀ

Cuối năm, ngày  mười hai,
Đoàn tụ, cả nhà vui.
Mừng rỡ đến rơi lệ,
Cảm xúc hết mọi người…!

*20/01/1978
(về  đến nhà ngày 12 tháng chạp, năm Mậu Ngọ--1978)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

第三十六首

樂節

才迴家、歡喜多、
還願禮、待親家、
市邑轉、泡篠邑、
父母樂、妻子歌。

**戊午春1978

*Âm:-
Bài 36
TẾT  VUI
Tài hồi gia, hoan hỉ đa
Hoàn nguyện lễ, đãi thân gia.
Thị Ấp chuyển, Bàu Điều Ấp,
Phụ mẫu lạc, thê tử ca
*Mậu Ngọ xuân-1978

*Dịch :-
*Bài 36
TẾT   VUI

Mới về nhà, đầy hoan hỉ,
Đãi bà con, cúng trả lễ.
Từ Ấp Chợ, chuyển Bàu Điều,
Cha mẹ mừng, vợ con khỏe !

*Xuân Mậu Ngọ—1978
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

HẬU  CẢI  TẠO

*Bài 1:-

第一首

種華豆

每天兩次灌
菜豆都青青
金銀藏地滿
辛苦有日成

*(回家的一個月後 )

*Âm :-
Đệ nhất  thủ

CHỦNG  HUÊ   ĐẬU

Mỗi thiên lưỡng thứ quán

Thái  đậu  đổ  thanh  thanh.

Kim ngân tàng  địa mãn,

Tân khổ hữu nhật thành.

*(Hồi gia đích  nhất  cá nguyệt hậu)



*Dịch :-

*Bài   1  / HCT

TRỒNG  ĐẬU   HOE

Mỗi ngày hai lần tưới,
Rau đậu  thảy  xanh  xanh.
Bạc vàng ẩn trong đất,
Cực khổ có ngày thành.


*21/02/1978

(một tháng sau khi về nhà)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

第二首

貧窮節

那節比貧今節貧?
潔清盡菅淨三干
妻雕落坐孥顏皺
錢沒壹文米別身!
初節祖先無奈餓
末年政府騙蒙人
臥來又站不安座
那節比貧今節貧!

*己未春1979

*Âm :-
Đệ  nhị  thủ

BẦN   CÙNG      TIẾT

Na  Tiết  tỉ  bần  kim tiết  bần ?
Khiết  thanh tận quản tịnh tam can.
Thê điêu lạc tọa nô nhan trứu,
Tiền  một nhất văn , mễ biệt thân !
Sơ Tiết tổ tiên vô nại ngạ,
Mạt niên chính phủ biển mông nhân.
Ngọa lai hưu trạm bất an tọa,
Na Tiết tỉ bần kim Tiết bần !

*Kỷ Mùi xuân  (1978)


*Dịch :-
*Bài   2 / HCT

TẾT    NGHÈO

Có Tết nào nghèo hơn Tết nầy !
Trong ngoài sạch sẻ, phủi chân tay.
Vợ ngồi  ủ  rủ,  con nheo nhóc,
Tiền hết sành sanh, gạo  mảy  may.
Đầu Tết ông bà đành chịu đói,
Cuối năm nhà nước lại chơi cay ! (1)
Hết nằm lại đứng, ngồi không tiện…
Có Tết nào nghèo hơn Tết nầy ???


*Tết  Kỷ  Mùi --  1979.

*CHÚ THÍCH :- (1):- bán vải tiêu chuẩn không kịp Tết để may quần áo cho con.
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

*Bài 3:-

第三首
(幾箇對句送兄弟)

(1)   週年無米穀、子妻饑哭、虛飽壹蕃。
  春日有淡茶、朋友來家、歡看兩句。

(2) 享節寒家無肉酒
迎春茅屋有清茶。

(3)   壹寸誠心迎貴友
雙行淡墨接新春。

(4)   年低到節、錢竭米衰、把什麼享節?
    月盡來春、妻貧子苦、知何處逃春?

(5) 天下低頭如日飯
    世間仰面有時機

* (送勇三弟)

*Âm :-
Đệ  tam thủ
KỶ  CÁ  ĐỐI  CÚ  TỐNG HUYNH  ĐỆ  (*Bài 3 :-  MẤY  CÂU  ĐỐI  TẾT TẶNG  ANH  EM.)

*Âm :-I.- CHU  NIÊN  VÔ MỄ  CỐC, TỬ  THÊ CƠ KHỐC, HƯ  BẢO  NHẤT  PHAN,
-XUÂN NHẬT HỮU  ĐẠM  TRÀ, BẰNG  HỮU  LAI GIA,  HOAN KHAN  LƯỠNG  CÚ.

*Dịch :-     Quanh năm không gạo, vợ con đói khóc, no  giả củ khoai,
             -Ngày Xuân trà lợt, bè bạn đến nhà, hai câu vui tạm.

*Âm :-II.-(Tặng Tư  Long)
-HƯỞNG  TIẾT  HÀN  GIA VÔ  NHỤC  TỬU,

-NGHÊNH  XUÂN  MAO  ỐC  HỮU THANH  TRÀ.
*Dịch :-
-Đón Tết nhà nghèo không rượu thịt,
-Mừng Xuân  trà  lợt túp lều tranh.

*Âm :-III.- NHẤT  THỐN  THÀNH  TÂM  NGHÊNH  QUÝ HỮU,
                   SONG HÀNG  ĐẠM  MẶC  TIẾP  TÂN XUÂN.
*Dịch :-
Một tấc lòng thành nghênh quí khách,
Hai  dòng  mực  lợt đón chào Xuân.

*Âm :-IV.-NIÊN ĐÊ  ĐÁO  TIẾT, TIỀN  KIỆT  MỄ  SUY,  BẢ  THẬP MA HƯỞNG TIẾT
NGUYỆT TẬN LAI XUÂN, THÊ BẦN TỬ KHỔ, TRI  HÀ XỨ ĐÀO XUÂN ??

*Dịch :-   Cuối  năm   đến Tết, tiền  hết  gạo  không, đi vòng vòng hưởng Tết.
            Ngày  mãn sang Xuân, vợ quần con khóc, chun vô hóc trốn Xuân.  
*Âm :-V.-(Tặng  chú 3 Dũng,  nghề  hớt  tóc)
THIÊN HẠ ĐÊ  ĐẦU  NHƯ NHẬT  PHẠN,
THẾ  GIAN  NGƯỠNG DIỆN HỮU THỜI  CƠ.
*Dịch :-
_Hằng bửa bắt thiên hạ phải cúi  đầu,
-Ắt có khi đến thời ta ngẫng mặt.
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

第四首
                 
 別友 
 
泡篠此夜相分手 
送君淡薄壹杯酒 
妻卿同景協心頭 
生處別身離法友 
知識深多日日新   
佛緣廣大年年久
自今每夜欠金朋
世尚難逢依得舊

 *己未年十月初一日送浄隆

*Âm :
Đệ tứ thủ
BIỆT    HỮU

Bàu Điều thử dạ tương phân thủ,
Tống quân đạm bạc nhất bôi tửu.
Thê hương đồng cảnh hợp tâm đầu,
Sanh xứ biệt thân ly pháp hữu.
Tri thức thâm đa, nhật nhật tân,
Phật duyên quảng đại, niên niên cữu.
Tự kim mỗi dạ khiếm  kim bằng
Thế thượng nan phùng  y  đắc cựu.

*Kỷ  Mùi niên, thập nguyệt, sơ nhất nhật.
*Dịch :-
Bài  4
TIỂN  BIỆT  BẠN

Đêm vắng Bàu Điều tiệc tiển đây,
Mời anh rượu lạt, uống chun  đầy.
Vợ quê gặp gỡ, chung lòng đó,
Bạn đạo lìa xa, kiếm sống đây.
Kinh nghiệm cảnh đời ngày tháng lớn,
Thâm sâu duyên Phật mỗi năm dày.
Hằng đêm thiếu bạn cùng ai ngõ,
Tri kỷ trên đời, khó kiếm thay !

*01/10/ Kỷ Mùi (1979)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nhược thủy

第五首

開筆

今年無筆亦無開
正法道心開不開
筆有人開誰覺道?
筆亡心道壹枝梅

*庚申年正月初二日

- Đệ  ngũ thủ
KHAI     BÚT

Kim niên vô bút diệc vô khai,
“Khai bút”  đạo tâm  khai bất khai .
Bút hữu nhân khai, thùy giác đạo ?
Bút vong, tâm đạo nhất chi  mai.

*Canh Thân  niên, chinh ngoạt, sơ nhị nhật.

*Bài  5
KHAI  BÚT

Năm nay không bút không khai,
Đạo tâm chính pháp nhớ khai mỗi ngày.
Bút khai, ai giác ngộ đây,
Bút tiêu, tâm đạo hoa mai nở vàng.


*Mùng 2 Tết Canh Thân (1980)
君 子 之 交 淡   若水
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 5 trang (48 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ›Trang sau »Trang cuối