Trang trong tổng số 11 trang (109 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

thanhbinh82_tp

Vì sao sa trên bầu trời...

Trên bầu trời một vì sao sa
Như anh, giọt lệ sa vào đôi mắt

Anh không biết vì đâu sao sa
Nhưng lệ anh sa vì em đi khuất

Anh để mặc cho giọt lệ sa
Cùng với tháng năm chẳng bao giờ cạn
Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

thanhbinh82_tp

Em nhành hoa duy nhất của anh...

Nhành hoa duy nhất của anh
Ngày nào héo úa, tim thành bãi hoang
Mặt trời rực rỡ của anh
Ngày nào lịm tắt, hồn đầy bóng đêm

Em là đôi cánh thần tiên
Ngày nào tan mộng, anh vào vực sâu
Em là dòng máu trong anh
Ngày nào nguội lạnh, anh thành giá băng.
Dẫu em có nghi ngờ ! Ngôi sao là ánh lửa ! Mặt trời di chuyển chỗ ! Chân lý là dối lừa ! Nhưng em chớ nghi ngờ ! Tình yêu Anh em nhé
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Cảm ơn Thanh Bình rất nhiều. Em thật sự là người rất nhiệt tình và tâm huyết đấy! Cảm ơn em.
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

hị... chưa ra thơ nhưng em cũng vào điểm danh! Cực kỳ hoanh nghênh anh Thanh Bình đã dịch liền một lúc đc ngần ấy bài! Em chắc chịu thôi. Hị hị...
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Sao lại chịu thôi? Nói gì mà buồn cười! Bây giờ mình đọc kỹ bài báo, ngẫm nghĩ một chút.. Và tách ra dịch từng bài. Mỗi bài có cách viết riêng. Theo chị, ý tứ thì không có gì khó hiểu, nhưng quan trọng là tìm cách thể hiện. Mình có cái dễ mà cũng là cái khó là anh HL đã rất dụng công khi tìm từ, mình dịch lại làm sao cho không bị ảnh hưởng quá, phụ thuộc quá vào ngôn từ của anh ý cũng thật là khó.

Ví dụ bài ...

LÁ RỤNG KHỎI NHÀNH HOA...

Lá lìa khỏi nhành hoa
Anh từ giã em anh
Vĩnh biệt, em yêu
Vĩnh biệt, em thương
Em yêu thương của anh!

Trăng vàng trên nền trời
Hai ta sao nhợt nhạt?
Vĩnh biệt, em yêu
Vĩnh biệt, em thương
Em yêu thương của anh!

Sương rơi xuống cành khô
Lệ tràn xuống má anh
Vĩnh biệt, em yêu
Vĩnh biệt, em thương
Em yêu thương của anh!

Sẽ còn hoa trên cành hồng?
Anh sẽ vẫn được còn thấy em?
Vĩnh biệt, em yêu
Vĩnh biệt, em thương
Em yêu thương của anh!

(Pest, ngày 7-1-1845)

Ý nghĩa đơn giản, phải không? Nhưng chị chú ý đến từ "yêu", "thương", "yêu thương"... là một cách thể hiện có vẻ độc đáo..
Một nét nữa.. là câu:

"Sẽ còn hoa trên cành hồng?
Anh sẽ vẫn được còn thấy em?"

trong nguyên bản không có dấu chấm hỏi! Vậy, ta có thể hiểu theo hai ý được chăng?

Ý thứ 1 là "anh có còn thấy được em nữa chăng"
Ý thứ hai là khẳng định "Nếu còn hoa nở là mình còn thấy nhau"

Chị thấy bài thơ này thú vị ở chỗ đó.
Mọi người nghĩ ngợi thêm đi nào!

Thanh Bình, em có thể nghĩ thêm nữa và rất có thể có thêm bản dịch nữa, phải không em?
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoàng Linh

Cám ơn HXT và Thanh Bình đã nhiệt tình đưa bài và các bản dịch.

Thực ra thì, chùm thơ "tang tóc" này có cái đặc biệt của nó, là nhà thơ viết cho Nàng Thơ lớn đầu tiên trog đời ông (sau đó, còn hai "Nàng" nữa, "Nàng" cuối là vợ). Ý tứ thì ko có gì cao siêu, khó hiểu; tâm trạng tương đối thực, cụ thể, nên đa số là sự khóc thương, tiếc nuối, ko hẳn là tuyệt tác. Tuy nhiên, tình cảm rầt gần gũi với người Việt, và có lẽ ít thấy ở người Âu.

Cho nên, nếu dụng công dịch, cũng sẽ có những bản dịch hay đấy...

Hoa Xuyên Tuyết đã viết:
Sao lại chịu thôi? Nói gì mà buồn cười! Bây giờ mình đọc kỹ bài báo, ngẫm nghĩ một chút.. Và tách ra dịch từng bài. Mỗi bài có cách viết riêng. Theo chị, ý tứ thì không có gì khó hiểu, nhưng quan trọng là tìm cách thể hiện. Mình có cái dễ mà cũng là cái khó là anh HL đã rất dụng công khi tìm từ, mình dịch lại làm sao cho không bị ảnh hưởng quá, phụ thuộc quá vào ngôn từ của anh ý cũng thật là khó.
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Nhân thể tâm trạng đang nặng nề quá, có lẽ hợp với những bài thơ buồn thảm này của Petofi, mình xin gửi bản dịch bài "Lá rụng khỏi nhành hồng"...


CÀNH HỒNG LÁ RỤNG

Lá xanh lìa đứt khỏi cành
Nói lời chia biệt không đành cùng em
Giã từ em nhé, dịu êm
Giã từ em nhé, ấm mềm mến yêu
Người yêu bé bỏng thương nhiều….

Trời cao vàng ánh trăng vờn
Vì đâu má nhợt môi buồn hỡi em?
Giã từ em nhé, dịu êm
Giã từ em nhé, ấm mềm mến yêu
Người yêu bé bỏng thương nhiều….

Cành khô sương giọt cuối ngày
Má anh lệ ướt vơi đầy vì em
Giã từ em nhé, dịu êm
Giã từ em nhé, ấm mềm mến yêu
Người yêu bé bỏng thương nhiều….

Cành hồng còn nở bông xinh
Là ta còn gặp được mình đấy em
Giã từ em nhé, dịu êm
Giã từ em nhé, ấm mềm mến yêu
Người yêu bé bỏng thương nhiều….


:(
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Hoa Xuyên Tuyết

Chú Hoàng Tâm, Chị NT, Cammy, Sabina, Trác Văn Quân, chú Điệp... mọi người ơi... Mình mong đọc bản dịch mới nữa đấy.. Để dĩ sầu trị sầu ;))
"Xin anh đừng hỏi vì sao
Tên anh em để lẫn vào trong thơ..."
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Cái bài "Lá rụng... " đó anh Linh dịch hay thật! Thoát khỏi câu từ của anh thật là khó! Mà nói chung thì bài nào cũng hay, nên tạm thời em đọc dịch nghĩa thấy hay hơn! ;))
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

Cammy

Hì, nói thế mà vẫn "làm được một bài" (có tham khảo bài của chị HXT)

Lá non lìa khỏi nhành hoa
Em yêu thương đã lìa xa tôi rồi
Em yêu, em đã xa tôi
Em thương, em đã xa rồi còn đâu
Em yêu thương ngàn lời yêu

Trăng hiền sáng tỏ trời đêm
Làm sao hai kẻ yếu mềm nhợt môi
Em yêu, em đã xa tôi
Em thương, em đã xa rồi còn đâu
Em yêu thương ngàn lời yêu

Dịu dàng sương đậu cành khô
Dịu dàng giọt lệ hững hờ má anh
Em yêu, em đã xa tôi
Em thương, em đã xa rồi còn đâu
Em yêu thương, ngàn lời yêu

Nhành hồng hoa có còn không?
Để hình em vẫn bên lòng, em ơi
Em yêu, em đã ra tôi
Em thương, em đã xa rồi còn đâu
Em yêu thương, ngàn lời yêu

(Đã sửa, theo gợi ý của chị HXT). Many thanks to you!
Em ngẩn ngơ ngắm khoảng trời chiều
Khoảng trời yên ả, nét phiêu diêu
Em lơ đãng vẽ anh lên đó
Vẽ cạnh tên anh, một chữ yêu
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 11 trang (109 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2] [3] [4] [5] ... ›Trang sau »Trang cuối