Nhạc chính trong phim:
Những Con Chim Ẩn Mình Chờ ChếtLes Oiseaux Se Cachent Pour Mourir Ca khúc của: MARIE-PIER PERREAULT
Phỏng dịch thơ lục bát: MINH SƠN LÊ
****************************
J’oublierai, jusqu’aux dernieres secondes
J’oublierai, tout ce qui de toi m’emcombre
J’oublierai, même la douleur de l’absence
Pour qu’aimé retrouve à nouveau un sens
Em quên, cả phút cuối cùng
Quên đi một thuở anh chung đường về
Quên cơn trống vắng não nề
Cho yêu thương lại trở về thanh tân
J’oublierai, les nuits qui seront trop sombres
Pour jeter ce qu’il restera de tes ombres
Ne jamais regretter ce qui nous attache
Libérer notre amour devenu tellement lâche.
Em quên đêm tối vô vàn
Trả cho anh hết tro tàn của đêm
Tiếc gì giữa anh với em
Trả tình nhau hết ta tìm thảnh thơi.
J’oublierai, tout ce que je t’ai donné
J’oublierai, pour mentir tes vérités
Déchirer les avis aux souvenirs
J’oublierai, pour te fuir te réécrire.
Em quên, dù đã cho rồi
Quên đi để thấy lẽ đời của anh
Xé tan kỷ niệm đôi mình
Em quên, anh chẳng luỵ tình chi đâu
Désolée, de n’être qu’un brouillard
Une fumée qui s’évapore au hasard
Égarée, entre ce monde et nulle part
À chercher le chemin pour t’éffacer de ma mémoire.
Thương tình như áng sương mù
Chợt bay lên đó rồi từ từ tan
Mất tăm giữa chốn trần gian
Tìm con đường khác để dần quên anh.
J’oublierai, tout ce que je t’ai donné
J’oublierai, pour mentir tes vérités
Déchirer les avis aux souvenirs
J’oublierai, pour te fuir
Moi j’oublierai pour te réécrire.
Em quên, dù đã cho anh
Quên, chân lý đó để dành cho anh
Xé tan kỷ niệm trong tình
Cho anh thoát khỏi dây tình nghiệt oan
Em quên, viết lại về anh
J’oublierai, tout
J’oublierai, tout
Em quên
tất cả về anh trong đời
J’oublierai jusqu’à ton visage, ton nom.
J’oublierai, jusqu’à perde la raison.
Quên tên, quên mặt anh thôi
Em quên, nên mất hết rồi hồn em
J’oublierai
J’oublierai, tout
J’oublierai, nout
Em quên
Tất cả
Em quên
MINH SƠN LÊ 28.10.16
https://www.youtube.com/watch?v=Kx0aXKl2QDI