Trang trong tổng số 34 trang (340 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] ... ›Trang sau »Trang cuối

Ảnh đại diện

hongha83

Vườn hạnh

Vườn hạnh nhà anh đã nở hoa
Anh sang em - rủ đến chơi hoa
Trong hoa anh gửi bao tình ý
Anh hái trao em đặng tỏ lòng
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Uống rượu với người xưa

Ông Tô, ông Lý xin mời đến
Ba ta ba bóng đỡ chông chênh
Con thuyền trăng ấy xin đừng khuất
Rượu còn uống đến sáng ngày lên
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Con đò trên sông

Mênh mang sóng nước trôi xuôi,
Con đò đưa khách tảo tần sớm hôm.
Khuya nằm ngơi nghỉ trên sông,
Bến yên giăng sáng ru đưa giấc nồng.
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Em xa

Em xa anh nhớ khôn cùng
Biết bao nhung nhớ gởi vào trong thơ
Thơ dầu viết tận muôn tờ
Cũng không sao thể xoá mờ hình em

Đêm nằm mộng thấy bao phen
Tỉnh ra thì chỉ trơ vơ có mình
Dẫu đời thường lắm cuộc tình
Song lòng anh hướng mỗi về em thôi

Thời gian hờ hững cứ trôi
Làm sao san sẻ tấm thân côi này
Hỡi người yêu dấu có hay

Anh như chim lẻ lạc bầy cô đơn
Chẳng còn ao ước chi hơn
Cho bằng nỗi nhớ sớm chiều mong em
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Sau cơn mưa

Trời tạnh mưa. Mát hẳn
Mọi vật được tưới nhuần
Và tôi tôi cũng thế
Thấy lòng sảng khoái sao

Nhìn ra ô cửa sổ
Một bà đứng dưới đường
Đang dắt cháu đi dạo
Đồ chơi cầm trong tay

Buổi chiều thêm thơ mộng
Với tiếng ca người nào
Vẳng từ nhà bên đến
Nghe càng thêm lâng lâng
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

nam thanh trường

hongha83 đã viết:
Thu sang

Thu đã sang rồi thu đã sang
Trời thêm trong biếc với thêm thơ
Trước hiên nhìn ngắm nhành hoa cúc
Một chú chuồn kim đậu nhẹ nhàng
Thu về
Sao thấy mang mang
Vì rằng lá hát
Nên vàng vần thơ
Cúc một nhành đứng ngẩn ngơ
Chuồn kim
gợi dáng một bờ vai nghiêng...
Có chàng thi sĩ lim dim

Này em trong mộng...
Có tìm đến ta???
...
Ta không điên được như người
Một hôm hoá đá giữa đời. Dầm mưa...
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

Đêm mưa cảm tác nhớ người thương

Mưa tầm tã suốt đêm không nghỉ
Lại thêm lòng bao nỗi nhớ thương
Làm sao đếm được cho tường
Cánh mây mong nhớ gửi về phương em

Ôi gương mặt thân yêu đằm thắm
Có khi nào ta lại quên đâu
Cho dầu thức suốt canh thâu
Cũng đo sao được tình ta ngày ngày

Yêu thương hỡi dầu muôn xa cách
Anh vẫn đây phù hộ cho em
Gió làm lay động bức rèm
Phải chăng là tiếng em về thăm anh?

28-29.VIII.2010
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

方文 (1612-1669)

竹枝词

侬家住在大江东,
妾似船桅郎似篷。
船桅一心在篷里,
篷无定向只随风。

Phương Văn (1612-1669)

Trúc chi từ

Nông gia trụ tại đại giang đông,
Thiếp tự thuyền ngôi lang tự bồng.
Thuyền ngôi nhất tâm tại bồng lý,
Bồng vô định hướng chỉ tùy phong.

Dịch:

Nhà nông ngụ ở Đại Giang đông
Thiếp tựa cột thuyền chàng tựa buồm
Cột thuyền một dạ nơi ngàn dặm
Buồm không định hướng chỉ tuỳ phong
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

穐徑  
Thu kính

伙涉真高興,
Hỏa thiệp chân cao hứng,
留侯太有情。
Lưu hầu thái hữu tình。
篇章想不死,
Thiên chương tưởng bất tử,
蜩蟪定長生。
Điêu huệ định trường sinh。
劍求一人敵,
Kiếm cầu nhất nhân địch,
杯中萬慮冥。
Bôi trung vạn lự minh。
悠然籬菊老,
Du nhiên li cúc lão,
可不詠荊卿。
Khả bất vịnh kinh khanh。

傅山(1607-1684)

Phó Sơn

Đường thu

Lửa ngút chân cao hứng
Lưu Hầu bậc hữu tình
Văn chương tưởng bất tử
Ve sầu định trường sinh
Kiếm tầm một người địch
Ly trong vạn sầu ưu
Nhàn nhã giậu cúc lão
Nào thích vịnh Kinh Kha
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook
Ảnh đại diện

hongha83

La Petite abeille

Denizé Lauture (Haiti)

La petite abeille butine
Le pollen de la fleur.
Son ronronnement résonne
Dans le coeur du poète
Et se transforme
En petit poème,
Un petit poème
Aussi doux que le miel
Que sera bientôt
La poudre dorée du pollen.

La petite abeille butine
Le pollen de la fleur...


Dịch:

Con ong nhỏ

Ong nhỏ đi kiếm
Các hạt phấn hoa
Tiếng ong êm ái
Ngụ lòng thi nhân
Và rồi hóa thành
Bài thơ xinh nhỏ
Một bài thơ nhỏ
Cũng thành mật ngọt
Sẽ rất chóng thôi
Bụi phấn hoa vàng

Ong nhỏ đi kiếm
Các hạt phấn hoa...

Le Poème de Jennifleur

Elle s'appelait
Jennifer.
Écrire, elle aimait.
Dessiner, elle adorait.
Elle dessinait
Des étoiles et des soleils
Des lunes et des comètes;
Elle dessinait
De petites fleurs
Et à l'ombre de la dernière petite fleur
Toujours elle signait:
« JENNIFLEUR »

Dịch:

Bài thơ về nàng Jennihoa

Nàng tên
Jennifer
Viết, nàng ưa
Vẽ, nàng mê
Nàng ưa vẽ
Những tinh tú và những thái dương
Những ả Hằng và những vì sao chổi
Nàng thích vẽ
Những đoá hoa bé nhỏ
Và trong bóng đóa hoa nhỏ sau cùng
Nàng luôn ký tên mình
"JENNIHOA"
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên Facebook

Trang trong tổng số 34 trang (340 bài viết)
Trang đầu« Trang trước‹ ... [7] [8] [9] [10] [11] [12] [13] ... ›Trang sau »Trang cuối