Thơ » Belarus » Yanka Kupala
Đăng bởi hongha83 vào 29/10/2024 08:47
Ад прадзедаў спакон вякоў
Мне засталася спадчына;
Паміж сваіх і чужакоў
Яна мне ласкай матчынай.
Аб ёй мне баюць казкі-сны
Вясеннія праталіны,
І лесу шэлест верасны,
І ў полі дуб апалены.
Аб ёй мне будзіць успамін
На ліпе бусел клёкатам
І той стары амшалы тын,
Што лёг ля вёсак покатам;
І тое нуднае ягнят
Бляянне-зоў на пасьбішчы,
І крык вароніных грамад
На могілкавым кладзьбішчы.
І ў белы дзень, і ў чорну ноч
Я ўсцяж раблю агледзіны,
Ці гэты скарб не збрыў дзе проч,
Ці трутнем ён не з’едзены.
Нашу яго ў жывой душы,
Як вечны светач-полымя,
Што сярод цемры і глушы
Мне свеціць між вандоламі.
Жыве з ім дум маіх сям’я
І сніць з ім сны нязводныя...
Завецца ж спадчына мая
Ўсяго Старонкай Роднаю.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 29/10/2024 08:47
Tôi được hưởng tự ông cha ngàn đời
Một nguồn di sản tôi yêu thương nhất
Gắn với tôi từng ngày không mục nát
Ấm như bàn tay mẹ vuốt ve con
Thầm thì với tôi là chuyện dân gian
Là những nơi mùa xuân vừa sạch tuyết
Là những tiếng tán lá rừng xào xạc
Là bóng cây sồi cơn bão xô nghiêng
Lời nhắc nhở tôi là tiếng đại bàng
Là tiếng cò con bên bờ liễu trúc
Là hàng rào đầy rêu phong đổ gục
Là ngôi làng lẩn khuất giữa rừng xanh
Là tiếng quạ bay quang quác quanh làng
Chúng tụ nhau trong nghĩa trang tíu tít
Là tiếng bầy cừu gọi nhau ríu rít
Và trái tim tôi thấp thỏm giờ đây
Chỉ bận rộn có một điều trăn trở
Phần di sản mà tôi đang cất giữ
Có phải là tôi phung phí hay không?
Và với tôi trong sâu thẳm tấm lòng
Có ngọn lửa không bao giờ tắt lạnh
Mọi nẻo đường trong đêm nơi hẻo lánh
Ngọn đèn thiêng vẫn thầm lặng cháy hoài
Di sản đọng đầy ý nghĩ trong tôi
Là giấc mơ, là bài ca hào sảng
Di sản ấy có tên đầy thương cảm
Là quê nhà tôi thấm đẫm yêu thương