Dziękuję ci, serce moje,
że nie marudzisz, że się uwijasz
bez pochlebstw, bez nagrody,
z wrodzonej pilności.
Masz siedemdziesiąt zasług na minutę.
Każdy twój skurcz
jest jak zepchnięcie łodzi
na pełne morze
w podróż dookoła świata.
Dziękuję ci, serce moje,
że raz po raz
wyjmujesz mnie z całości
nawet we śnie osobną.
Dbasz, żebym nie prześniła się na wylot,
na wylot,
do którego skrzydeł nie potrzeba.
Dziękuję ci, serce moje,
że obudziłam się znowu
i chociaż jest niedziela,
dzień odpoczywania,
pod żebrami
trwa zwykły przedświąteczny ruch.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Trái tim của ta ơi, xin cảm ơn người
đang đập nhanh, chẳng hề chậm chạp
không cần ngợi ca, không cần báo đáp
Từ bẩm sinh đã chăm chỉ chuyên cần.
Người ghi công mỗi phút bảy mươi lần.
Mỗi lần tim co bóp
Như một nhịp chèo đẩy con thuyền lên phía trước
Ra biển cả trùng khơi
Trong chuyến vòng quanh trái đất xa xôi.
Trái tim của ta ơi, xin cảm ơn người
Hết lần này sang lần khác,
ngay cả khi ta đang say giấc,
Người tách ta khỏi tổng thể, riêng ta.
Người giữ gìn để ta không say mơ về chuyến bay xa,
một chuyến bay
không cần đôi cánh.
Cảm ơn người, trái tim thương mến,
Lại một lần ta tỉnh giấc hôm nay
Dẫu là ngày chủ nhật, một ngày
để nghỉ ngơi thư giãn,
Dưới những chiếc xương sườn vẫn đang tiếp diễn
Sự hối hả thông thường
như trong ngày giáp tết khẩn trương.
Gửi bởi hongha83 ngày 30/07/2014 16:26
Cám ơn em trái tim ta
đập nhanh chẳng hề trễ nải
chẳng cần lời khen, phần thưởng
cần cù từ trong bẩm sinh
Mỗi phút bảy mươi nhịp tim
Mỗi lần co bóp
như một nhịp chèo
đẩy thuyền ra biển cả
đi vòng quanh thế giới bao la
Cám ơn em trái tim ta
Liên tục kéo ta ra ngoài tổng thể
ta thành đơn lẻ
ngay cả trong mơ
Em chăm chút để ta
không mơ màng lỡ cơ cất cánh
trong một chuyến bay không cần cánh bay
Cám ơn em trái tim ta
Bởi ta lại một lần tỉnh giấc
Dẫu hôm nay chủ nhật
là ngày nghỉ ngơi
dưới những chiếc xương sườn
lại tiếp tục
một hoạt động bình thường trước lễ