Thơ » Trung Quốc » Minh » Viên Khải
Đăng bởi tôn tiền tử vào 21/08/2014 13:57
吳淞江上好春風,
水上花枝處處同。
得似鴛鴦與鸂鶒,
時時來往錦雲中。
Ngô Tùng giang thượng hảo xuân phong,
Thuỷ thượng hoa chi xứ xứ đồng.
Đắc tự uyên ương dữ khê xích,
Thì thì lai vãng cẩm vân trung.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 21/08/2014 13:57
Sông Ngô Tùng gió xuân thổi ấm
Hoa trên bờ nở rộ như nhau
Uyên ương vịt nước về đây
Lúc nào cũng thấy trong mây từng đàn