Thơ » Nga » Vadim Shefner
Đăng bởi hongha83 vào 14/12/2012 22:38
Нам снится не то, что хочется нам,-
Нам снится то, что хочется снам.
На нас до сих пор военные сны,
Как пулеметы, наведены.
И снятся пожары тем, кто ослеп,
И сытому снится блокадный хлеб.
И те, от кого мы вестей не ждем,
Во сне к нам запросто входят в дом.
Входят друзья предвоенных лет,
Не зная, что их на свете нет.
И снаряд, от которого случай спас,
Осколком во сне настигает нас.
И, вздрогнув, мы долго лежим во мгле,-
Меж явью и сном, на ничье земле,
И дышится трудно, и ночь длинна...
Камнем на сердце лежит война.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Chúng ta đâu có mơ những gì mình muốn
Mà chỉ mơ những gì giấc mơ áp đặt cho ta
Mơ thấy cháy là người đã từ lâu hỏng mắt
Mơ thèm ăn lạ lùng là người từ lâu đã được ăn no
Mơ thấy đồng đội biệt tăm từ thuở trẻ
Một tối, họ bỗng nhiên lặng lẽ bước vào nhà
Còn quả trái phá, tình cờ rơi cạnh ta không nổ
Trong giấc mơ, lại làm ta bị thương
Mơ thấy bao bạn bè, đông vui thời đi học
Dù sau chiến tranh, lớp bạn ấy không còn
Và ta bỗng rùng mình giữa cảnh hư và thực
Ngay ở nhà mình, mà ngỡ chốn không người
Hơi thở quá dập dồn. Và đêm dài quá sức
Tảng đá đè trên ta - là cuộc chiến xa vời
Gửi bởi hongha83 ngày 15/12/2012 22:40
Bài thơ trên, bốn câu đầu của nguyên tác, nhà thơ Bằng Việt dịch thiếu hai câu dưới.
"На нас до сих пор военные сны,
Как пулеметы, наведены."