投老歸來供奉班,
塵埃無復見鍾山。
何須更待黃粱熟,
始覺人間是夢間。
Đầu lão quy lai cung phụng ban,
Trần ai vô phục kiến Chung san.
Hà tu cánh đãi hoàng lương thục,
Thuỷ giác nhân gian thị mộng gian.
Trang trong tổng số 1 trang (3 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 01/10/2012 09:56
Thờ Phật trong khi tuổi xế rồi
Chung Sơn chẳng thấy bởi trần lôi
Đâu cần đợi đến “Kê vàng chín”
Mới biết cõi đời giấc mộng thôi
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 13/03/2020 12:21
Già lão mới quay về chốn cũ
Bụi trần đâu lại thấy Chung Sơn
Đợi chi đến lúc “kê vàng chín”
Mới biết trần gian giấc mộng con
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/05/2021 15:52
Trở về thờ Phật tuổi già rồi,
Chẳng thấy Chung Sơn trong cõi đời.
Đâu đợi “Kê vàng” khi chín tới,
Cõi đời là giấc mộng mà thôi.