荒山日暮鎖閒雲,
傑閣雕粱燕語春。
多少尋芳煙寺客,
只懷山水不懷人。
Hoang sơn nhật mộ toả nhàn vân,
Kiệt các điêu lương yến ngữ xuân.
Đa thiểu tầm phương yên tự khách,
Chỉ hoài sơn thuỷ bất hoài nhân.
Một ngọn núi hoang, buổi chiều lớp mây phong kín,
Gác tía lầu son, nay chim én kêu ríu rít trong buổi xuân.
Nhiều ít khách tới thăm chùa tìm cảnh đẹp,
Chỉ nhớ sơn thuỷ, chẳng nhớ đến người.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 02/11/2009 20:01
Đã sửa 2 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 08/11/2011 07:05
Mây phủ đồi hoang, buổi tối trời,
Gác son xuân vắng, én đùa chơi.
Lên chùa bao khách thăm tìm cảnh,
Chỉ nhớ non sông, chẳng nhớ người.
Gửi bởi PH@ ngày 29/07/2016 08:56
Chiều xuống mây nhàn phủ rừng hoang
Gác cao én xuân ríu rít đàn
Tìm cảnh sắc chùa bao nhiêu khách
Người thì chẳng nhớ, nhớ giang san.