Đăng bởi hongha83 vào 01/11/2011 06:48
稟性從來太壯愚,
隨緣無礙亦無佝。
致身自信屠龍技,
涉世終同守兔株。
己份直句甘寂寞,
何勞枉秘事馳驅。
古人有與時舒卷,
衛濘看來不是愚。
Bẩm tính tùng lai thái tráng ngu,
Tuỳ duyến vô ngại diệc vô câu.
Trí thân tự tín đồ long kỹ,
Thiệp thế chung đồng thủ thố châu.
Kỷ phần trực cú cam tịch mịch,
Hà lao uổng bí sự trì khu.
Cổ nhân hữu dữ thời thư quyển,
Vệ Nịnh khán lai bất thị ngu.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 01/11/2011 06:48
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi hongha83 ngày 01/11/2011 06:55
Vốn tính từ lâu quá dại đần
Tuỳ duyên không nệ cũng không cần
Nấp cây đợi thỏ cho là thiệp
Học nghệ phanh rồng chực sướng thân
Yên phận đành cam khi vắng lặng
Nhọc lòng chi tưởng việc xa gần
Người xưa hiểu lúc co cùng duỗi
Vệ Nịnh xem ra chẳng dại đần