Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Vương Kiến
Đăng bởi tôn tiền tử vào 03/07/2014 17:21
樹頭花落花開,
道上人去人來。
朝愁暮秘即老,
百年幾度三台。
Thụ đầu hoa lạc hoa khai,
Đạo thượng nhân khứ nhân lai.
Triêu sầu mộ bí tức lão,
Bách niên kỷ độ tam đài.
Trên ngọn cây, hoa rụng, hoa nở,
Trên đường, người đi người lại.
Sáng buồn chiều buồn tất già,
Thì cả đời làm được mấy bài thể tam đài.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 03/07/2014 17:21
Ngọn cây hoa rụng, hoa nở
Trên đường người đi xuôi ngược
Tối ngày cứ buồn tất già
Tam đài mấy bài làm được