Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy
Đăng bởi hongha83 vào 15/01/2010 20:37
屋上春鳩鳴,
村邊杏花白。
持斧伐遠揚,
荷鋤覘泉脈。
歸燕識故巢,
舊人看新歷。
臨觴忽不御,
惆悵遠行客。
Ốc thượng xuân cưu minh,
Thôn biên hạnh hoa bạch.
Trì phủ phạt viễn dương,
Hà sừ chiêm tuyền mạch.
Quy yến thức cố sào,
Cựu nhân khán tân lịch.
Lâm thương hốt bất ngự,
Trù trướng viễn hành khách.
Trang trong tổng số 1 trang (8 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi hongha83 ngày 15/01/2010 20:37
Xuân cưu kêu mái nhà
Hạnh trắng vườn đơm hoa
Rìu chặt cành xa vướng
Cuốc khai mạch suối ra
Én về hay tổ cũ
Lịch mới người xem qua
Rót rượu mà chưa uống
Nghĩ thương người chốn xa
Gửi bởi Khoi Dinh Bang ngày 16/01/2010 00:28
Con chim xuân cưu, kêu trên mái nhà,
Cây hạnh thôn bên, trắng ngần nở hoa,
Cầm rìu nhắm liễu, phạt cành vươn xa,
Cuốc khơi mạch suối, cho nước tuôn ra.
Con én bay về nhận ra tổ cũ,
Người của năm ngoái lịch mới đem tra,
Chung rượu cầm tay, bỗng ngưng không nhắp,
Nhớ người ra đi, ngổn ngang lòng ta.
Ngôn ngữ: Chưa xác định
Gửi bởi Khoi Dinh Bang ngày 16/01/2010 00:35
Tu hú kêu trên mái
hạnh ven làng trắng hoa
rìu phạt cành vướng víu
Cuốc khơi mạch nước ra
Én về quen tổ trước
lịch mới,người cũ tra
nâng ly chẳng buồn nhấp
thương nhớ người đi xa.
Gửi bởi phuhoang4142 ngày 23/03/2011 21:07
Mái nhà tu hú kêu la,
Vườn hạnh quanh làng trắng hoa.
Rìu phạt mấy cành liễu vướng,
Cuốc khơi mạch suối tuôn ra.
Én về tìm biết tổ cũ,
Lịch mới người xem lướt qua.
Nâng chén rượu đầy không uống,
Buồn rầu nhớ kẻ đi xa !!
Gửi bởi PH@ ngày 04/02/2014 23:09
Xuân cưu kêu trên nhà
Ven thôn hạnh trắng hoa
Rùi phạt cành xa ngược
Cuốc dò mạch suối ra
Yến về quen tổ cũ
Người xưa lịch mới tra
Nâng ly bỗng đặt xuống
Còn thương người đi xa
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 09/04/2017 01:16
Trên nóc nhà kêu chim tu hú
Hạnh ra hoa trắng cả ngoài thôn
Cầm rìu chặt bớt cành vươn
Giơ cao cuốc bổ tìm nguồn nước khe
Én bay về nhận ra tổ trước
Người năm qua coi lịch năm nay
Rượu nâng lòng bỗng khôn nguôi
Nhớ về người chốn xa xôi dặm ngàn.
Con chim xuân cưu kêu trên mái nhà
Cây hạnh thôn bên trắng ngần nở hoa
Cầm rìu nhắm liễu phạt cành vươn xa
Cuốc khơi mạch suối cho nước tuôn ra
Con én bay về nhận ra tổ cũ
Người của năm ngoái lịch mới đem tra
Chung rượu tầm tay bỗng ngưng không nhắp
Nhớ người ra đi ngổn ngang lòng ta
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 02/08/2019 10:29
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 21/12/2020 18:38
Xuân cưu kêu ở mái nhà,
Thôn bên cây hạnh, nở hoa trắng ngần,
Chặt rìu cành liễu vươn gần,
Cuốc khơi mạch suối nước dần tuôn ra.
Én về tổ cũ nhận nhà,
Người năm xưa cũ lịch tra mới nhìn,
Cầm tay chung rượu, bỗng im,
Chán chường viễn khách nhấn chìm lòng ta.