Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy
與君青眼客,
共有白雲心。
不相東山去,
日令春草深。
Dữ quân thanh nhãn khách,
Cộng hữu bạch vân tâm.
Bất tương Đông sơn khứ,
Nhật lệnh xuân thảo thâm.
Trang trong tổng số 1 trang (6 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi Vanachi ngày 21/05/2007 22:15
Với bạn khách mắt xanh,
Cùng tâm hồn mây nổi.
Sao chẳng về Đông sớm,
Trời khiến cỏ đậm dày.
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 01/03/2016 14:21
Cùng ông là khách mắt xanh
Lòng chung mây trắng bồng bềnh trời xa
Đông Sơn xứ ấy chưa qua
Thấm tươi sắc cỏ đậm đà vẻ xuân
Gửi bởi Lâm Xuân Hương ngày 15/02/2019 18:10
Với ông là bạn thân mắt biếc
Cộng với tâm mây hiệp trắng bông
Không cùng đi ngả núi đông
Nắng làm tươi tốt cỏ xuân khắp trời.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 30/07/2019 18:30
Đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Lương Trọng Nhàn ngày 20/12/2020 16:10
Cùng ông, vị khách mắt xanh,
Chung cùng mây trắng lòng thành với nhau.
Đông Sơn không tới đó đâu,
Cỏ xuân nắng đẹp sắc mầu đậm sâu.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 13/05/2021 01:13
Mắt xanh khách quý với anh
Lòng theo mây trắng bụi trần lánh thôi
Núi Đông chẳng thể cùng đi
Mặt trời lệnh khiến mọc dày cỏ xuân.