Thơ » Trung Quốc » Thịnh Đường » Vương Duy
Đăng bởi Diệp Y Như vào 09/03/2010 08:32, đã sửa 1 lần, lần cuối bởi Diệp Y Như vào 09/03/2010 22:23
桃紅復含宿雨,
柳綠更帶朝煙。
花落家童未掃,
鳥啼山客猶眠。
Đào hồng phục hàm túc vũ,
Liễu lục cánh đới triêu yên.
Hoa lạc gia đồng vị tảo,
Điểu đề sơn khách do miên.
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 24/07/2019 21:04
Đào tươi vẫn ngậm hạt mưa rơi,
Khói mai xuân tới liễu xanh ngời.
Hoa rụng trẻ nhà chưa kịp quét,
Oanh ca khách núi ngủ say đời.
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 07/05/2021 19:41
Mưa đêm đọng cánh hoa đào đỏ
Liễu xanh theo làn khói ban mai
Trẻ con chưa quét hoa rơi
Chim kêu khách núi ngủ vùi giấc say.
Đào hồng mưa khuya còn đọng,
Liễu biếc khói sớm vắt vai.
Hoa rụng trẻ chưa kịp dọn,
Oanh kêu khách ngủ đang say.
Trang trong tổng số 2 trang (13 bài trả lời)
Trang đầu« Trang trước‹ [1] [2]