Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/06/2014 11:38
長堤春水綠悠悠,
畎入漳河一道流。
莫聽聲聲催去棹,
桃溪淺處不勝舟。
Trường đê xuân thuỷ lục du du,
Quyến nhập Chương hà nhất đạo lưu.
Mạc thính thanh thanh thôi khứ trạo,
Đào khê thiển xứ bất thăng chu.
Bờ đê dài ngăn nước mùa xuân xanh biếc và mêmh mông,
Đưa nước nhập vào sông Chương thành một dòng xuôi chảy.
Đừng nghe tiếng mái chèo khuấy nước giục giã lên đường,
Vì dòng suối có hoa đào trôi thì cạn thuyền khó mà đi nổi.
Trang trong tổng số 1 trang (5 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/06/2014 11:38
Nuớc xuân xanh biếc bờ mênh mông
Chảy nhập Chương Hà một nhánh thông
Chèo khuấy đừng nghe, ly biệt tới
Nặng sầu thuyền khó vượt dòng nông
Gửi bởi Trương Việt Linh ngày 28/08/2018 16:11
Nước xuân xanh biếc gợn đê dài
Chảy nhập dòng Chương một nhánh trôi
Đừng có nghe chi chèo mái đẩy
Hoa rơi cạn suối khó thuyền xuôi
Gửi bởi Trần Đông Phong ngày 05/10/2019 02:14
Nước xuân man mác biếc đê dài
Tiếp nhập sông Chương một nhánh khơi
Nghe tiếng chèo khua đừng vội nhé
Suối Đào nước cạn thuyền không đi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/03/2020 20:28
Đê dài xanh biếc nước xuân tươi,
Nước nhập dòng Chương một nhánh xuôi.
Chèo khuấy đừng nghe đường giục giã,
Cạn dòng vì suối hoa đào trôi.
Gửi bởi Lương Trọng Nhàn ngày 06/03/2020 20:33
Đê dài xanh biếc nước xuân,
Nước nhập sông Chương chảy xuôi một dòng.
Đừng nghe giục giã lên đường,
Hoa đào trôi suối cạn dòng thuyền đi.