Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Ung Đào
Đăng bởi tôn tiền tử vào 29/06/2014 07:41
兩崖開盡水回還,
一葉纔通石罅間。
楚客莫言山勢險,
世人心更險如山。
Lưỡng nhai khai tận thuỷ hồi hoàn,
Nhất diệp tài thông thạch há gian.
Sở khách mạc ngôn sơn thế hiểm,
Thế nhân tâm cánh hiểm như sơn.
Hai bờ vách đá mở ra, nước chảy về biển,
Một chiếc thuyền con vừa qua được khe đá.
Khách quá giang đất Sở khoan nói vách núi ở đây nguy hiểm,
Vì lòng dạ người đời cũng hiểm ác như vách núi vậy.
Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 29/06/2014 07:41
Vách đá mở nước sông chảy xiết
Một thuyền con khe hẹp vừa qua
Hiểm nguy kẽm Sở không ngoa
Nhưng so hiểm ác người ta tương đồng
Gửi bởi Nguyễn phước Hậu ngày 04/01/2016 18:13
Hai bờ vách mở nước về khơi
Khe đá thuyền con nhô nhấp trôi.
Khách Sở đừng cho non nước hiểm
Lòng người thâm hiểm tựa non thôi!