Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Ung Đào
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/06/2014 08:09
風波不動影沉沉,
翠色全微碧色深。
應是水仙梳洗處,
一螺青黛鏡中心。
Phong ba bất động ảnh trầm trầm,
Thuý sắc toàn vi bích sắc thâm.
Ưng thị thuỷ tiên sơ tẩy xứ,
Nhất loa thanh đại kính trung tâm.
Gió yên sóng lặng nên ảnh phản chiếu hiện rõ,
Nước màu xanh mờ nhạt, núi màu biếc đậm nét.
Vì ngày xưa là nơi các nàng tiên gội đầu,
Đó là một lọ mực xanh vẽ lông mi hình con ốc để trên tấm gương soi.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 29/06/2014 08:09
Sóng gió yên mặt hồ phản chiếu
Sắc hồ mờ sắc núi đậm đầy
Xưa tiên tắm gội nơi đây
Núi kia lọ mực, hồ này gương soi