Thơ » Trung Quốc » Trung Đường » Ung Đào
Đăng bởi tôn tiền tử vào 30/06/2014 07:43
從今一去不須低,
見說遼東好去棲。
努力莫辭仙路遠,
白雲飛處免群雞。
Tòng kim nhất khứ bất tu đê,
Kiến thuyết Liêu Đông hảo khứ thê.
Nỗ lực mạc từ tiên lộ viễn,
Bạch vân phi xứ miễn quần kê.
Từ nay được thả rồi, đừng có bao giờ bay thấp nữa,
Nghe nói Liêu Đông là nơi làm tổ tốt nhất.
Hãy cố gắng đừng từ bỏ con đường thần tiên dẫu có phải đi xa,
Hãy bay lên đám mây trắng, đừng lẩn quẩn theo đàn gà.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 30/06/2014 07:43
Nay được thả đừng bay thấp nữa
Nghe Liêu Đông là chỗ thân yên
Cố lên đừng bỏ đường tiên
Hãy lên mây trắng, đừng bên đàn gà