Gió đơn côi chạy trên cành
Lòng theo thớ nghĩ quẩn quanh rối bời
Bỗng nghe một tiếng ru hời
Ánh trăng từng mảnh nát rời bay bay…


Nà Loá 16-9-1996

[Thông tin 1 nguồn tham khảo đã được ẩn]

 

Xếp theo:

Trang trong tổng số 1 trang (2 bài trả lời)
[1]

Ảnh đại diện

Bản dịch của Triệu Lam Châu

Lồm đan thân tẻ nưa bân
Slăm rjèo mẹc nẳm chầư rầư queng queng
Phựt hăn heng wén lủc eng
Ngàu hai slán vản pjếng mèng bên bên…


(Dịch sang tiếng Tày)
Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Chia sẻ trên FacebookTrả lời
Ảnh đại diện

Trường Thi

Một tiếng ru hời bất ngờ vừa nghe được đã làm xao động tất cả, kể cả ánh trăng sáng đẹp nhường kia! Gió luồn trên cây thì chưa là gì cả, ý nghĩ vòng quanh theo ngọn gió cũng chẳng gợi mở được điều gì. Giữa lúc ấy, tiếng ru hời nương theo gió cất lên mới là một điều kỳ diệu bất ngờ.

Khi bạn so găng với cuộc đời, cuộc đời luôn luôn thắng (Andrew Matthews)
Chưa có đánh giá nào
Trả lời