Thơ » Trung Quốc » Thanh » Tra Thận Hành
Đăng bởi tôn tiền tử vào 08/02/2019 08:25
纔到春晴馬意驕,
金溝流水玉河橋。
東風吹綠鱗鱗活,
倒捲餘寒上柳條。
Tài đáo xuân tình mã ý kiêu,
Kim câu lưu thuỷ Ngọc Hà kiều.
Đông phong xuy lục lân lân hoạt,
Đảo quyển dư hàn thượng liễu điều.
Trang trong tổng số 1 trang (1 bài trả lời)
[1]
Gửi bởi tôn tiền tử ngày 07/02/2019 08:25
Mưa tạnh xuân tươi ngựa phóng qua,
Ngòi vàng nước chảy cầu Ngọc Hà.
Gió đông thổi lá lăn tăn sóng,
Liễu nhuốm màu xanh lạnh cuốn xa.